旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

连云港哪家医院治疗阳萎早泄好

来源:爱问中心    发布时间:2018年02月26日 01:26:17    编辑:admin         

Police cordoned off one of Sydney’s main business districts on Monday morning following reports that a gunman waving an Islamic flag was holding customers and staff hostage in a café.澳大利亚警方周一早晨在悉尼一主要商业区实施戒严,此前有报道称,一名挥舞伊斯兰旗帜的持男子在一家咖啡馆内劫持了里面的顾客和员工。Live television pictures broadcast by Australia’s Seven Network showed a staff member and a customer in the Lindt café with their hands pressed against the window and a black flag with Arabic writing being waved in the background.澳大利亚Seven Network播放的电视直播画面显示,林德咖啡Lindt café)的一名员工和一名顾客双手紧贴窗户,手里举着一面写有阿拉伯文的黑色旗帜。“There is a police operation under way at Martin Place and we are asking people to avoid the area,said the New South Wales police.新南威尔士警局表示:“警方正在马丁广Martin Place)展开行动,我们正要求人们不要进入该地区。”Heavily armed police surrounded the café and rescue workers were erecting ladders on the side of a nearby building, possibly to evacuate people still on upper floors.全副武装的警察包围了这家咖啡馆,营救人员在临近一座大楼的一侧架设梯子,可能要疏散仍在较高楼层的人员。Hundreds of onlookers gathered a few hundred metres away behind a police cordon. Many of them were evacuated from nearby buildings as the area around the siege was shut down by police.在警方设置的警戒线以外数百米的地方,聚集着数百名围观者。很多人是从附近的大楼撤离的,目前被包围地区已被警方封锁。Stephen Tunley, who runs a funds management business in a nearby building, said people clogged the fire escape as they tried to evacuate.在附近写字楼中经营一家基金管理公司的斯蒂#8226;滕利(Stephen Tunley)表示,人们在试图撤离时全都挤在了安全梯那里。“I’m not that surprised it was obvious something like this would happen before Christmas given what has been happening here recently,he said. “How we respond to this will matter we shouldn’t exclude people.”“我并不感到意外,根据最近的形势,类似的事情显然会在圣诞节前发生,”他说道,“我们的反应很重要,我们不应排斥其他人。”The café siege follows warnings from politicians and police that radical Islamic terrorists posed a threat to security in Australia, which has joined a US-led coalition fighting Islamic State militants in Iraq.此前,政治人士和警方警告称,伊斯兰恐怖分子对澳大利亚的安全构成威胁,澳大利亚已加入一个以美国为首的联盟,以打击伊拉克;伊斯兰国;武装人员。In September, Canberra raised the threat level for a terrorist attack from medium to high, meaning an attack was considered likely. A week later Australian police said they had thwarted a plan by Islamist radicals to kidnap a person at random from the streets of Sydney and behead them in an attack linked to fighters of the Islamic State of Iraq and the Levant, also known as Isis, in Iraq.今年9月,澳大利亚将其恐怖袭击威胁级别从中级提升至高级,这意味着,恐怖袭击有可能发生。一周后,澳大利亚警方表示,他们挫败了一个伊斯兰激进分子的计划,他们原本准备在悉尼街道随机劫持人质并将他们砍头,该次袭击与伊拉克“伊拉克与黎凡特伊斯兰国Islamic State of Iraq and the Levant,简称Isis)武装人员有关。Tony Abbott, Australia’s prime minister, published a short statement in which he said he was in contact with NSW premier Mike Baird, and that the National Security Committee had convened for briefings on the situation.澳大利亚总理托尼#8226;阿Tony Abbott)发表了一份简短声明,他表示,正与新南威尔士州州长迈克#8226;贝尔Mike Baird)接洽,国家安全委员会(National Security Committee)已召开会议听取有关形势的简报。“This is obviously a deeply concerning incident but all Australians should be reassured that our law enforcement and security agencies are well trained and equipped and are responding in a thorough and professional manner,said Mr Abbott. “We will provide regular updates as further information becomes available.”“此次事件显然事关重大,但是所有澳大利亚人都应相信,我们的执法部门和安全机构都是训练有素且装备精良的,并在以周密且专业的方式应对这一事件,”阿特表示,“一旦获得进一步的信息,我们将定期提供最新消息。”Australian officials estimate that about 160 Australians are assisting terrorist groups in the Middle East, and parliament has recently passed a swathe of tough new anti-terrorist laws.澳大利亚官员估计,约60名澳大利亚人正在协助中东的恐怖组织,澳大利亚议会最近新通过了一系列严格的反恐法律。Martin Place is one of the main areas in Sydney’s business district and is home to the Reserve Bank of Australia, commercial banks and the Seven Network. The New South Wales parliament is nearby.马丁广场是悉尼商业区主要区域之一,澳大利亚央RBA)、商业以及Seven Network都位于这里。新南威尔士议会就在附近。Additional reporting by Patrick McGee in Hong Kong帕特里克#8226;麦吉(Patrick McGee)香港补充报道 /201412/348819。

The US military has carried out its threat to fly over contested islands in the South China Sea, in a dramatic escalation of tensions over the Chinese government’s land reclamation in the area.美国践行了此前的威胁,飞越了南中国海(South China Sea)有争议岛屿的上空,令该地区围绕中国政府领土诉求的紧张局势急剧升温。A US Navy surveillance jet was warned to turn away by the Chinese navy as it approached Fiery Cross Reef, according to a CNN team that was invited aboard the flight. “This is the Chinese navy,the English-language transmission said, according to an account by CNN on Thursday morning. “Please go away#8201;.#8201;.#8201;.#8201;to avoid misunderstanding.”美国有线新闻网(CNN)一个团队受邀登上了一架美国海军的监控巡逻飞机。根据该团队的说法,这架飞机曾在接近永暑Fiery Cross Reef)时,收到中国海军要求该飞机转向的警告。周四早上,按照CNN一个账号的说法,当时飞机收到的英语广播表示:“这里是中国海军。请立刻返航……以避免误判。”The P8-A Poseidon aircraft passed over the reef, where Chinese construction teams are building an airfield and other installations, at about 15,000 feet on Wednesday afternoon.根据CNN的报道,周三下午,这架P-8A海神反潜P-8A Poseidon)在大.5万英尺的高度飞过永暑礁上空。在永暑礁,中国的建筑团队正在修建一座机场以及其他设斀?US officials had previously warned they were considering air and navy patrols within the 12 nautical mile territorial limit of islets and reefs on which China has been building new infrastructure.在此之前,美国官员曾警告说,对于中国一直在修建新的基础设施的小岛和礁石,他们正考虑对其12海里领海范围内开展空军及海军巡逻。A US naval officer aboard the P8-A told CNN that “we see this every dayas the aircraft flew above Chinese dredgers, suggesting Wednesday’s overflight was not the first.在飞机从中国的挖泥船上空飞过时,该P-8A反潜机上的一名美国海军军官告诉CNN“我们每天都会看到这些”。这句话意味着周三这次越境飞行的行为不是首次发生。But John Kerry, US secretary of state, dodged the issue during a press conference with his Chinese counterpart on May 16. At the same briefing, Chinese foreign minister Wang Yi warned that “China’s determination to safeguard its sovereignty and territorial integrity is as firm as a rock不过,在56日和中国外长共同召开的记者招待会上,美国国务卿约#8226;克里(John Kerry)回避了这个问题。当时,中国外长王毅曾警告说“中方维护自身主权、领土完整的意志坚如磐石,不容质疑”。Mr Wang also emphasised that Beijing was committed to a peaceful resolution of its territorial disputes, principally with the Philippines and Vietnam, in the area and shared Washington’s commitment to freedom of navigation.王毅还强调说,中国政府致力于和平解决该地区的领土争端——主要是与菲律宾和越南之间的领土争端。他还表示,中美都致力于维护南海和平与稳定,保障国际法赋予的航行自由。The Chinese government maintains that its “island-buildingactivities are within the scope of its sovereignty, and says it is merely catching up with rivals that have also built airfields and other infrastructure on islets and reefs under their control.中国政府坚称“填海造岛”活动是在其主权范围内开展的,并表示中国的对手也在它们控制的岛屿和礁石上修建机场及其他基础设施,中国只不过是在追随他们的做法。“This is China’s reaction to provocative actions by other parties,said Jin Canrong, an international relations expert at Beijing’s Renmin University. “We have simply repeated what everybody else was aly doing.”北京的中国人民大学(Renmin University)的国际关系专家金灿荣表示:“这是中国对其他方面挑衅行为的回应。我们只是重复了所有人已经在做的事。”US spy planes also routinely patrol China’s coast, where they are often tailed by jet fighters from the People’s Liberation Army Air Force. The Pentagon released a of what it called a dangerous PLA intercept in August, which evoked memories of an April 2001 collision between a US spy plane and Chinese jet fighter near Hainan island.美国侦察飞机也在定期沿中国海岸线巡逻。在中国海岸线附近,解放军空军往往会出动战斗机尾随这些飞机。美国五角大Pentagon)曾公布一个视频,并表示视频中显示了今月解放军一次危险的拦截动作。该视频令人想起001月份一架美国侦察飞机和中国战斗机在海南岛附近发生的撞机事件。The Chinese pilot died in that incident and the US air crew were held for two weeks after their damaged aircraft made an emergency landing on Hainan.中方的飞行员在那次事故中丧生,而美方机组人员则在受损飞机紧急迫降在海南之后,被中方扣押了两周。来 /201505/376844。

Greek prime minister Alexis Tsipras returned to Athens yesterday facing a rebellion within his own government after he accepted the most intrusive programme ever mounted by the EU as the price for a new 86bn bailout to keep Greece in the eurozone.希腊总理亚历克西#8226;齐普拉斯(Alexis Tsipras,见上图)昨日返回希腊。作为新获得860亿欧元救助资金以让希腊留在欧元区的代价,他接受了欧盟(EU)有史以来提出的干预性最强的计划,这使他在自己的政府内面临造反。Mr Tsipras was set to rely on opposition support to pass a swath of economic reform measures by tomorrow’s EU-imposed deadline or face bankruptcy, as a growing number of far-left MPs voiced opposition to the deal, Greece’s third bailout in five years. The ruling Syriza party’s extremist Left Platform called it a “humiliation of Greece这是希腊5年内的第三次救助方案,越来越多极左翼议员表示反对该协议,齐普拉斯要依靠反对派的持,以在欧盟设定的最后期限(本周三)内通过一系列经济改革措施,否则希腊将面临破产。执政党激进左翼联Syriza)中的激进派Left Platform称该协议是“希腊的耻辱”。The leader of the Independent Greeks, the rightwing coalition partner, also said that his party could not agree to the accord, calling it a “coup by Germanyand its hardline eurozone allies.作为激进左翼联盟的联盟伙伴,右翼的“独立希腊人Independent Greeks)的领袖同样也表示,他所属的政党不可能同意这项协议,称其为“德国(及其强硬的欧元区盟国)发起的偷袭”。The agreement eased the greatest crisis facing the EU and its eurozone core, fending off at least for now Greece’s exit from the single currency.这项协议缓解了欧盟和欧元区核心国面临的最大危机,至少暂时阻止了希腊退出单一货币。But the deal was reached only after a fraught 17-hour summit of eurozone leaders that pitched Mr Tsipras against German chancellor Angela Merkel. Officials said that “Grexitappeared imminent near 6am on Monday, when both prepared to walk away from talks, convinced that no deal was possible.但这项协议是在欧元区各国领导人进行了充满焦虑7个小时的峰会后才达成的,齐普拉斯和德国总理安格#8226;默克Angela Merkel)在会上针锋相对。官员们表示,周一早上点的时候,“希腊退欧”似乎即将成为现实,齐普拉斯和默克尔都准备离开谈判桌,认为根本不可能达成任何协议。Instead, they agreed terms that a diplomat from one German-allied country likened to turning Greece into an economic protectorate, including a plan to place the country’s most valuable publicly owned assets into a 50bn privatisation fund supervised by the EU.不过,他们最终达成了协议。一位德国盟国的外交官称他们商定的条款将希腊变成了一个经济受保护囀?条款包括将希腊一些最具价值的公共资产,纳入一00亿欧元的私有化基金,该基金由欧盟监管。Mr Tsipras accepted plans for a high level of domestic economic supervision by the bailout monitors, including the IMF, and a public administration overhaul overseen by Brussels.齐普拉斯接受了由包括国际货币基金组织(IMF)在内的救助方案监督者对希腊国内经济进行高级别监督,以及由欧盟监督希腊进行公共行政全面改革的计划。He must also implement a list of economic pledges including an overhaul of the country’s value added tax system and sweeping pension reforms by tomorrow as a precondition for formal negotiations this week on a financing package to stave off the bankruptcy of the fast-deteriorating economy.本周三结束之前,齐普拉斯还必须通过一系列经济承诺——包括彻底改革该国增值税体制,全面改革养老金——这是在本周对一揽子融资方案进行正式谈判的先决条件,该融资方案的目的是阻止希腊快速恶化的经济陷入破产。Ms Merkel said that once Greece took steps to legislate reforms there would be an agreement that she could “recommend with full convictionto the German parliament. French president Fran#231;ois Hollande said: “At some point we thought we might lose a member of the eurozone; but Europe would have retreated, we needed to succeed.”默克尔表示,一旦希腊设法对改革立法,就会有一份能够让她“充满信心地推荐给”德国议会的协议。法国总统弗朗索瓦#8226;奥朗Fran#231;ois Hollande)表示:“我们一度以为我们可能会失去欧元区的一个成员,但那样欧洲将退步,我们当时必须成功。”Investors welcomed the accord, pushing stocks in Europe up by nearly 2 per cent, but there was no euphoria, reflecting the political obstacles that still lie ahead, not least in Athens. Sovereign debt markets initially rallied before cooling later in the day.投资者对这项协议表示欢迎,推动欧洲股市上涨了%,但市场并没有一种欢欣鼓舞的情绪,反映出一些政治障碍仍然摆在眼前,尤其是在希腊。主权债务市场一开始出现上扬,但在当天晚些时候回萀?Greek political leaders said the legislation was not at risk of failing because it has wide support of mainstream opposition lawmakers. One EU official said that with Mr Tsipras’s status so unclear, eurozone ministers were likely to wait to see if he survives tomorrow’s vote before finalising a 7bn bridge-financing deal needed so Athens does not default on a bond owed to the European Central Bank yesterday.希腊政治领袖们表示,立法不存在失败风险,因为它得到了主流反对派立法者的广泛持。一名欧盟官员表示,齐普拉斯那边的情况如此不明确,欧元区部长们很可能会静观其变,看齐普拉斯能否挺过本周三的投票,之后才会最终敲0亿欧元的过渡性融资协议,该协议是避免希腊对欧洲央ECB)的债券违约所必需的。来 /201507/385712。

Provincial governments in Vietnam have offered around million in tax refunds as well as advance insurance payments to foreign companies hit by last months anti-China riots, as Vietnam works to rebuild its reputation as an attractive manufacturing hub.越南的数个省级政府向上个月反华暴动中受到冲击的外国公司提供了大约1,200万美元的退税金以及预付保险费,越南希望藉此重建该国作为具有吸引力的制造业中心的名声。Two days of rioting May 13 and 14, following the deployment of a China oil rig in contested waters in the South China Sea, left at least three Chinese nationals dead and hundreds of foreign-owned factories damaged. Vietnam said the oil rig is deployed within its 200-nautical-mile exclusive economic zone while China has said its state-owned energy company was conducting normal operations in its waters. Taipei said last month that at least 200 Taiwanese-owned factories were looted or burned down in the rioting.为了对中国在南中国海(South China Sea, 中国称南争议海域部署石油钻井平台的举动表示抗议,越南3日和14日发生了持续两天的反华暴动,导致至少三名中国人死亡,数外资工厂受损。越南方面表示,井平台被架设在越南的200海里专属经济区以内,而中国方面则称,架设钻井平台的中国国有能源公司是在中国水域进行正常的活动。台北方面上个月表示,至少有200家台湾工厂在暴乱中被洗劫或烧毁。Taiwans economic ministry said on Wednesday that it sees the economic- recovery offer as a start.台湾经济Ministry of Economic Affairs)周三表示,其将这一经济补偿提议视作一个开始Those are merely administrative assistance from the government. We will continue to fight for it, a spokesperson at Taiwans economic ministry, referring to monetary compensation.台湾经济部发言人表示,这些只不过是越南政府的行政协助,并称台湾将继续争取赔偿。The government of Dong Nai province, one of the worst-hit areas during the protests, offered to return .6 million of value-added tax payment to affected foreign companies, Taiwans Ministry of Economic Affairs said.台湾经济部称,越南同奈省政府向受影响的外国公司提出了退60万美元增值税金的方案。同奈省暴动期间受冲击最严重的省之一。Dong Nais government has also asked insurers to quickly pay those companies up to 15% of their insured amount, which is around million in total, to provide sorely needed cash some need to restart operations, the Taiwan ministry said.台湾经济部称,同奈省政府还要求保险公司尽快向受损公司付承保金额最5%的理赔金,总计00万美元,目的是向一些公司提供急需的现金恢复运营。Officials at the Vietnam provincial governments couldnt be reached for comment.记者无法联系到越南相关省政府置评。Earlier this month, Binh Duong province, where foreign factories were hardest hit, said initial insurance claims of around .5 million were distributed to 113 affected companies--in which 87 were Taiwanese, with some others from Singapore, Hong Kong and South Korea.本月早些时候,平阳Binh Duong)表示,已13家受损公司提出的初步保险理赔付了约550万美元,其中7家为台湾公司,其他一些公司为新加坡、香港和韩国公司。平阳省的外国工厂受损最为严重。Chien Chih-ming, president of the Taiwan Business Association of Dong Nai province, who also owns a construction-material factory there, said, The government here has shown a lot of sincerity and good faith...but I know it doesnt have much money to compensate us.同奈省台湾商Taiwan Business Association of Dong Nai Province)主席Chien Chih-ming说,当地政府显示出了极大的诚意和善意。他还说,但他知道政府没有太多的钱赔偿他们。他在同奈省拥有一个建筑材料厂。About a week after the riots broke out, Taiwan rejected a compensation plan sketched out by Vietnamese Prime Minister Nguyen Tan Dung. Officials from Taiwan said Vietnams proposal fell short.在骚乱爆发大约一周后,台湾拒绝了越南总理阮晋Nguyen Tan Dung)提出的一份赔偿方案。台湾的官员表示,越南的赔偿方案力度不够。Some Taiwanese companies said they have moved some or all of their operations back to Taiwan, and wont go back unless the Vietnamese government persuades them that their workers and assets will be safe.一些台湾公司表示,已将部分或全部业务迁回台湾,除非越南政府让它们相信它们的工人和资产将是安全的,否则它们不会迁回越南。来 /201406/308365。