四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

遵义医学院附属医院能取环多少钱互动社区

2017年12月12日 23:54:54
来源:四川新闻网
豆瓣微博

China surpassed Japan in to become the world second-largest movie market, behind the U.S., with box office receipts in the world most populous nation up 36% to $.7 billion.中国在年超过日本,成为仅次于美国的全球第二大电影市场这个世界人口最多的国家去年票房收入增长了36%,达到7亿美元The new data, contained in a report released Thursday by the Motion Picture Association of America, underscores the growing importance of China to Hollywood studios despite the ongoing challenges they face in exporting their movies there.美国电影协会(Motion Picture Association of America)周四发布的报告中提到了上述新数据数据凸显出,中国对好莱坞电影制作公司的重要性正不断增强,虽然这些公司在向中国出口电影时仍然面临着挑战Last year, concerned that eign films were taking too big a share of box office, the government-controlled China Film distribution company released some big Hollywood movies on the same date, limiting their commercial potential.去年,由于担心外国电影在中国电影票房收入中占据的份额太大,政府控制的发行公司中国电影集团(China Film Group,简称:中影集团)让一些好莱坞大片在相同的档期放映,进而限制了它们的商业潜力Among the blockbusters pitted against each other were The Dark Knight Rises, from Time Warner Inc. TWX -0.% Warner Bros. and Sony Pictures Entertainment The Amazing Spider-Man.这些需要彼此竞争的大片包括,时代华纳公司(Time Warner Inc.)旗下华纳兄弟影业公司(Warner Bros. Pictures)发行的《蝙蝠侠:黑暗骑士崛起(The Dark Knight Rises),以及索尼影视公司(Sony Pictures Entertainment)发行的《超凡蜘蛛侠(The Amazing Spider-Man)In the U.S., those films opened more than two weeks apart. China Film also imposed several blackout periods during which no eign films were allowed to play in theaters.在美国,这些影片的上映时间至少间隔了两个星期中影集团还制造了几个“空档期”,在这段时间,中国的影院不允许放映任何外国电影On a conference call with reporters, MPAA Chief Executive Chris Dodd said such issues are till a concern and that his Hollywood studio trade group has raised our concerns about that with the very highest authorities we have access to.在与记者进行的电话会议上,美国电影协会的首席执行长多德(Chris Dodd)说,这类问题仍然令人担忧,并表示,他所领导的这个好莱坞电影行业组织已经就此向他们能够接触到的最高层部门表达了关切China enjoyed the fastest growth of the world top ten movie markets, an MPAA spokesman said. Total global box office rose 6% to $.7 billion, thanks to increases Latin America, North America and the Asia Pacific region.美国电影协会的一名发言人说,在全球大电影市场中,中国的增长速度最快此外,受拉丁美洲、北美和亚太地区的增长推动,全球总票房收入增长了6%,达到7亿美元But declines in France, Italy, Spain and other countries hurt receipts in Europe, the Middle East and Africa, which fell 1% to $.7 billion.不过,法国、意大利、西班牙和其他国家票房收入的下降影响了欧洲、中东和非洲的总票房收入,这些地区的票房收入下降了1%,至1亿美元Box office receipts in the U.S. and Canada rose 6% to $.8 billion, as 1.36 billion tickets were sold, 80 million more than in . The average ticket price rose less than 1% to .96, after at least nine years of steeper price hikes. Admissions fell in both and , and are down more than % since .美国和加拿大的票房收入增长了6%,达到1亿美元,该地区年共售出.6亿张电影票,比年增加了8,000万张平均票价增长了不到1%,至7.96美元,此前的至少九年里,电影票价的涨幅都更加剧烈年和年的观影人数都有所减少,与年相比减少了超过%Last year positive news hasnt continued so far this year, however, as flops like Jack the Giant Slayer and Arnold Schwarzenegger The Last Stand have helped to drive domestic receipts down % so far compared with the same period in .不过,到目前为止,今年并没有延续去年美国票房的增长之势《巨人杀手杰克(Jack the Giant Slayer)和施瓦辛格(Arnold Schwarzenegger)的《背水一战(The Last Stand)等失败之作导致今年迄今美国国内票房同比下降了%John Fithian, CEO of the National Association of Theater Owners, blamed the decline on a lack of diversity in the offerings from studios, saying there have been too many R-rated movies. Based on the films planned future release, he said he expects that negative trend to turn around by the end of .美国全国影院业主协会(National Association of Theatre Owners)主席菲西恩(John Fithian)认为,票房收入下降应归咎于新上映的电影不够多元化他说,R级的影片太多了他预计,根据未来计划上映的影片来判断,这个消极的趋势将在年年底前发生转变 389贵阳妇保医院四维彩超贵州电力职工医院治疗阴道炎多少钱?The world's first dating site ugly people has been launched in the UK .  世界上首个专为“丑八怪”而设的相亲网站在英国成立  TheUglyBugBall.co.uk specifically excludes "anyone who is overtly pretty or attractive". Instead, it accepts only those who "weren't blessed with great looks,” or, more bluntly, people who have "fallen from the ugly tree and hit every branch on their way down".  该网站名为“丑虫舞会”,杜绝“任何明显可爱或者有吸引力的人”相反地,该网站只接收那些“没有绝代容颜”者或者,说得直白点,“丑虫舞会”只要那些“从丑陋树上跌落并一路磕磕绊绊”的人According to the site's straight-talking creator Howard James, it offers the "aesthetically challenged" a much-needed service.  网站创建者霍华德-詹姆斯称,网站给那些“美学挑战者”提供他们迫切需要的务  "It's a sad fact that up to half of the UK is made up of ugly people yet amazingly nobody has ever thought of providing a dating service them. Just because they don't looklike Kate Moss doesn't mean they don't have a lot of love to give and we're scooping up these people and offering them a glimmer of hope."  “不幸的是,英国人中一半人都是丑人,但是让人吃惊的是从没人想过为丑人办个相亲网站他们不像凯特-莫斯并不意味着他们内心没有爱,我们把这些人聚集起来,给他们一线希望”Almost 1,500 members have signed up since the site, which is free to join, went live.  该网站注册免费,自创办以来,注册人数已达00人  "Our site allows people who aren't attractive to engage in the dating game without fear of ridicule being ugly or excessively overweight," said James.  “我们网站让那些没有吸引力的人群参与到相亲活动中来,他们不用担心因为丑或者过于肥胖而受到嘲笑,”詹姆斯说道 73毕节市附件炎那里便宜

贵阳市第六人民医院大夫贵州市贵阳云岩区人民医院引产多少钱Hunger Games fans may get to find out themselves if the odds are ever in their favor.《饥饿游戏(Hunger Games)的粉丝将有机会亲自试试看好运是否会永远眷顾自己A 0-acre theme park dedicated to the blockbuster movie franchise starring Jennifer Lawrence and Liam Hemsworth is set to open in Atlanta by 19, Lions Gate Entertainment Corp confirmed on Monday.狮门公司(Lions Gate Entertainment Corp)周一(月日)实,一家占地0英亩、以詹妮弗·劳伦斯(Jennifer Lawrence)和利亚姆·海姆斯沃斯(Liam Hemsworth)主演的热映系列电影《饥饿游戏为主题的公园将于19年前在亚特兰大开业It will feature specially designed roller coasters to give visitors an immersive experience of the story about heroine Katniss Everdeen. There will also be a theatrical section with dance shows in tribute to the movie Step Up and attractions based on Divergent.这个主题公园将开放特别设计的过山车,让游客能够身临其境地体验女主人公凯特尼斯·伊夫狄恩(Katniss Everdeen)的故事公园里还将设有提供向电影《舞出我人生致敬的舞蹈表演的剧场区以及基于《分歧者打造的设施Though Hunger Games rests on the idea of children fighting to the death, producers insist they have arrived at an intelligent and fascinating model.尽管“饥饿游戏”建立在孩子们要战斗到你死我活的理念上,但开发商坚称,他们的公园构想是智谋型的、引人入胜的Tim Palen, chief brand officer of Lions Gate, told the New York Times he has been working on the idea since the first movie came out three years ago.狮门公司首席品牌总监蒂姆·帕伦(Tim Palen)告诉《纽约时报(New York Times)的记者,三年前《饥饿游戏系列电影的第一部播出的时候,他就在考虑建造一个这样的主题公园了The more we thought about it, the more we realized there was a major opporty, he told the newspaper. Not just to create something smart and captivating that Hunger Games fans would love, but to bring all of our franchises alive in new ways.他对《纽约时报说:“我们越想就越觉得这将是一个巨大的机遇我们不仅要创造《饥饿游戏粉丝喜欢的那种充满智慧又扣人心弦的项目,还要以新的方式赋予我们所有电影新的生命”The production company has licensed two different firms to develop the site, which will be twinned with an indoor entertainment center in Hengqin, China, slated to open in 18.这家电影制片公司已授权两家不同的公司来开发这个主题公园,其姊项目:中国横琴的《饥饿游戏主题室内中心预计18年开放As fans wait, an immersive theatrical show will launch in London next summer, and a billion theme park with a Hunger Games zone will open in Dubai months later.在粉丝们等待公园开放的期间,伦敦明年夏天将会有一场令人身临其境的《饥饿游戏戏剧表演,数月后迪拜一家投资高达30亿、拥有《饥饿游戏专区的主题公园将开业The franchise finale, Mockingjay Part , is set to hit the big screen this month.《饥饿游戏三部曲的最后一部《嘲笑鸟(下)将在本月上映According to the Times , the success of the movie franchise means Lions Gate could earn an extra million a year from the theme parks - excluding gift shop revenue.《纽约时报的文章称,《饥饿游戏系列电影的成功意味着狮门公司每年将从主题公园获得额外的1亿美元收益——这还不包括礼品店的营收Unlike Disney and Universal, Lions Gate is licensing other companies to build the parks to ensure a level of expertise, as the firm is new to the theme park market.主题公园对狮门来说是全新的业务,,与迪士尼和环球影城不同,狮门授权其他开发商来建设这些公园以保专业水准According to The Hollywood Reporter, the US site will be developed by Avatron Smart Park. The Chinese site near Macao will be developed by Lai Fung and parent eSun.据《好莱坞报道,美国的主题公园将由Avatron Smart Park开发,而附近的主题公园将由丰德丽控股(eSun)及其子公司丽丰控股(Lai Fung)开发 13贵州市贵阳云岩区人民医院体检中心电话<牛人_句子>兴义市盆腔炎价格

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部