旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

贵阳人流那个做的好

来源:门诊热点    发布时间:2018年04月21日 00:30:06    编辑:admin         

大家知道,世界上的人是各式各样的,有的人特别会说别人爱听的话,可是有的人特别善于吹毛求疵,挑别人的毛病。在这次节目里,我们就要给大家介绍两个形容这两种人的习惯用语。大多数人都说,人都是爱听好话的。既然如此,我们就先来讲一个善于说好话的习惯用语。To butter up someone. Butter这个字可能大家都早已知道,就是西方人经常吃的黄油。但是,在 to butter up someone这个习惯用语里,butter这个字是用做动词。To butter up someone并不是真的在某人身上涂黄油。作为俗语,to butter up someone是指对人不寻常地客气,过份地奉承,目的是在于赢得此人的好感,或者是要他给你一种特别的好处。To butter up someone这个习惯用语的形成可能是因为面包上涂了黄油味道就好多了,或者是因为黄油很滑溜,就像那些奉承别人的话听起来很顺耳那样。下面是一个公司的雇员在说一个会拍马的同事。例句1: Harry is working hard to butter up the boss to get that promotion. The funny thing is if he worked as hard at his job as he does at buttering up people, he'd have a better chance to get what he's after.这个人说:哈里为了被提升,正在想方设法地对老板拍马奉承。有趣的是,要是他干活也能像他溜须拍马那样下功夫的话,他想得到提升的机会就会更多。******在这次节目开始,我们不是说了,有的人很善于讲别人爱听的话,但是有的人就是缺乏这方面的才能。下面这个例子里说话的人就是属于后面这类人的。例句2: I believe some people are simply born with the talent of buttering up people. Don't you think I haven't tried. I did, but I felt so awkward about flattering people. So I've given up a long time ago.这个人说:我相信有的人生来就有拍马奉承的本领。你别以为我没有试过。我试过,但是要我去说那些奉承别人的话,我总觉得很难受。所以,我早就放弃了。******下面我们要讲的一个习惯用语是形容那种专门会挑别人毛病的人。这个常用语就是:Nitpicker. Nitpicker实际上是由两个字组成的。Nit虱子下的蛋,picker就是挑东西的人。A nitpicker就是一个专门因为一些不重要的小事而批评别人的人,也就是挑剔,吹毛求疵。这种人一般都不受欢迎。Nitpicker这个字使我们想起一个在笼子里的猴子,把所有的时间都用来抓虱子。我们来举一个例子。这是一个新闻机构的编辑在对一个记者说话。他说他并不想挑剔,但是他对这位记者的报导有些批评。他说:例句3: I hate to sound like a nitpicker, but I found a comma missing in your third paragraph and another comma missing down in the tenth paragraph. Let's try to be more careful from now on.这个编辑说:我很讨厌听起来好像是在挑剔。但是我发现你文章的第三段里少了一个逗号,在第十段里也少了一个逗号。以后小心点。******我们再来举一个例子。这是一个人在讲他的。例句4: My baby sister Carol said that most of her classmates like her taste and compliment her every time she wears a new dress. The nitpicker who criticizes her is her best friend Laura. My sister thinks that Laura is simply jealous of her.这个人说:我的卡罗尔说,她的同学当中,大多数人都很喜欢她的衣着打扮,每次她穿新衣,她们都说好看。唯一批评她的是她的好朋友劳拉。我认为劳拉就是妒忌她。 /200711/21240。

B: It's Chinese New Year! That means it's time to eat hot pot!A: Let's eat the kind that has both spicy and mild broth in one pot.B: You mean half-and-half?A: Yep. That way I can satisfy my craving for spicy food and you can eat hot pot without burning into flames.B: Good idea.A: Let's go! /201101/124724。

用美国的地名来组织笑话,产生的幽默效果很是让人大跌眼镜,有一种哭笑不得的感觉.词语中有一些是双关语的运用,在下面的情况下出现的效果就是让我觉得头眩晕!哈哈!不信就来看看! /10/86872。

Match the statements and questions 1—8 to the responses 1—h.在B栏中选出与A栏相对应的正确选项.查看在第二页.A1. Do you get along with your parents now?2. What is your current occupation?3. What would you say was the lowest point in your life?4. Do you think you'll still love him when he's old and grey?5. Are you interested in helping me out and going on a blind date with a friend of mine?6. Did you see the picture of the guy on the front page of the newspaper this morning?7. Are you alright? You don't seem to be as cheerful as you normally are.8. Do you want me to help you with your job search?Ba. I think so. Hopefully we'll have a long and happy life together.b. No. I haven't had chance to the paper yet.c. Oh sure. Once they reached middle age, they became a lot less uptight.d. That's very generous of you. Thanks for the offer.e. That would definitely be getting a divorce.f. To be honest, I've just had a relly bad day.g. That depends. What does she look like?h. I'm a freelance writer. /09/85020。

Gone with the Wind乱世佳人【获奖奖项】八项奥斯卡奖(最佳影片、最佳导演、最佳女主角、最佳女配角、最佳剧本、最佳艺术指导、最佳摄影、最佳剪辑)【剧情导读】风华正茂的南方美女郝思嘉,自小受到母亲严格管教,但她正如自己那迷人的绿眼睛一样难以安分守己。思嘉梦想嫁给艾希礼,但艾希礼却要和纯洁的表媚兰结婚。随后内战爆发了,南方局势动荡不安,思嘉在战争中成为了寡妇,而坚强的性格使她为家园德园不懈的奋斗着。后来思嘉嫁给战争投机商白瑞德,但她对阿希礼一直念念不忘让白瑞德终于伤心离去。 最后思嘉才发现真爱是谁,并了解到了父亲的话——土地永恒。乱世佳人 Gone With the Wind【鼎力星阵】导演: 维多克·弗莱明(Victor Fleming); 乔治·库克(George Cukor)剧本: 由格丽特·米契尔同名小说《乱世佳人》改编而成主演: 费雯丽(Vivien Leigh) 克拉克·盖(Clark Gable)出品: 塞尔之尼克国际影片公司 精对白:(艾希礼走出餐厅时,思嘉一声不响地下了楼梯跟在他后面,来到了藏书室的门前。她站在门口,在后面叫阿希礼。)SCARLETT: Psst! Psst! Ashley ... Ashley...思嘉:(轻声地)喂!喂!艾希礼……艾希礼……(思嘉抓住他的袖子,将他拉进房间,关上房门。)ASHLEY: Scarlett! Who are you hiding from in there?艾希礼: 思嘉!你在躲谁呢?***************************************************************hide from 躲藏,隐瞒如 :My husband never hides anything from me. 我丈夫从不对我隐瞒什么。 ***************************************************************ASHLEY: What are you up to? Why aren't you upstairs resting like the other girls? What is it, Scarlett… A secret?艾希礼:你怎么了?为什么不像别的姑娘一样在楼上休息?有事吗,思嘉?……是秘密?***************************************************************What are you up to? 是一句非常口语化的句子,意思是你现在在做什么。与其意思相近的用法有:What are you doing; What's going on; What happened to you。***************************************************************SCARLETT: Oh, Ashley... Ashley... Ashley, I love you.思嘉:哦,艾希礼……艾希礼……艾希礼,我爱你。ASHLEY: (in a predicament, distressed) Scarlett!艾希礼:(神情尴尬而苦恼)思嘉!SCARLETT: I love you. l do.思嘉:我爱你,真的。ASHLEY: Well, isn't it enough to have gathered every other man's heart today? You've always had mine. You cut your teeth on it.艾希礼:好了,今天来这的所有男人都被你迷住了,你还不满足?你一向占据了我的心,你可是老手了。***************************************************************cut one's teeth on sth 从中获得经验如 :There is a task for you to cut your teeth on.这有个任务可使你增加经验。***************************************************************SCARLETT: Oh, don't tease me now. Have I your heart, my darling? I love you! I love you! 思嘉:哦,别逗我了。你的心给了我吗,亲爱的?我爱你!我爱你!ASHLEY: You mustn't say such things. You'll hate me for hearing them.艾希礼:别说这些。你会恨我听而不闻的。SCARLETT: Oh, I could never hate you! And... and l know you must care about me,because... Oh, you do care, don't you?思嘉:哦,我决不会恨你!而且我知道你肯定喜欢我,因为……哦,你确实喜欢我,不是吗?***************************************************************care about/ for 在意,喜欢All she care about is her personal feeling.她只关心她个人的感受。Would you care for a drink? 你愿意喝点酒吗?从上面两个句子中可比较出“care about”和“care for”意思大同小异。此外“care about” 还含有一层“忧虑”的意思。 ***************************************************************ASHLEY: Yes, I care. Oh, can't we go away and forget that we ever said these things?艾希礼:是的,我喜欢。哦,我们还是走吧!忘掉我们刚才说的话行不行?SCARLETT: But how can we do that? Don't you want to marry me?思嘉:但我们怎么能那么做,难道你不想娶我吗?ASHLEY: I'm going to marry Melanie.艾希礼:我要娶媚兰了。SCARLETT: But you can't. Not if you care for me. 思嘉:你不能娶她,不管你喜欢不喜欢我。ASHLEY: Oh, my dear, why must you make me say things that will hurt you? How can l make you understand... you're so young and unthinking【欠考虑的】.You don't know what marriage means.艾希礼:哦,亲爱的,你为什么一定要让我说些让你伤心的话?我怎么才能让你明白呢……你太年轻了,遇事又不加考虑,你还不知道什么是婚姻。SCARLETT: I know that l love you and l want to be your wife. You don't love Melanie!思嘉:我知道我爱你,我想做你的妻子,你不爱媚兰。ASHLEY: She's like me, Scarlett... She's part of my blood... and we understand each other.艾希礼:她就像我一样,思嘉,我们有很多共同之处……我们能够相互理解。***************************************************************blood 原意是“血液” 在此引申为“脾气,性格”。She's part of my blood 也可译为“我们有相似的性格特征”。***************************************************************SCARLETT: But you love me!思嘉:可你爱的是我!ASHLEY: How Could I help loving you? You, who have all the passion for life that l lack【缺少】! But that kind of love isn't enough to make a successful marriage if two people are as different as we are. 艾希礼:我怎么能不爱你?你对生活充满热情,而这正是我所缺的!但是我们俩的性格差异太大了,这种爱根本就不能使婚姻美满。***************************************************************这是一段非常精的表白,充分地表露了艾希礼成熟的爱情观点。其中也不凡一些超额成就词汇。如 : passion ,爱慕I may have a passion for her, but it isn't love. 我也许对她怀有一种强烈的爱,但这并不是爱情。lack缺少,可用作动词和名词The project had to be given up for the lack of funds.工程因资金匮乏不得不放弃。 marriage 婚姻Marriage is a fundamental social institution.婚姻是社会的一个基本制度。***************************************************************SCARLETT: Well, why don't say it, you coward【懦夫】! You're afraid to marry me! You'd rather live with that silly little fool who can't open her mouth except to say "yes" and "no" and raise a passel【一堆,甚多】 of mealy-mouthed brats【小捣蛋】just like her!思嘉:你干吗不说出来,你这个胆小鬼!你不敢跟我结婚!你倒情愿和那个傻丫头过日子,她只会唯唯诺诺,别的什么都不会说,过几天养出一窝小鬼来也和她一样百依百顺!愤怒的斯嘉一口气说出了好几个污蔑的字眼,这一段展现了她敢爱敢恨,倔强的性格。在英语口语中类似这样亵渎的单词时常出现,这些单词往往也是影响听力的一个不可忽视的因素,所以不妨也拣几个学学,不过你可要小心点用。ASHLEY: (with a sharp tone) You mustn't say things like that about Melanie.艾希礼:(声音严厉地)你不该这样说媚兰的坏话。SCARLETT: Who are you to tell me I mustn't ? You led me on... you... you made me believe you wanted to marry me...思嘉:你是谁,敢来教训我该不该!你引诱我……你……你让我以为你要和我结婚。***************************************************************lead on 引诱上当Tom claimed that he had been led on by his criminal companions.汤姆说他是上了罪犯同伙的当。***************************************************************ASHLEY: (shocked) Now, Scarlett! Be fair. I never at any time...艾希礼:(呆住了)思嘉!说话要公平,我从来没有……SCARLETT: You did! It's true. You did. And I'll hate you till I die! I can't think of anything bad enough to call you...思嘉:你有过!这是事实,你有过。我到死都恨你!我想不出更坏的词来形容你…… (她使足劲打了他一个耳光。艾希礼呆站了一会儿,又震惊又痛苦;接着他向她鞠了个躬,走了出去。思嘉拿起一只花瓶,狠命朝屋子那头的壁炉扔去。这时瑞德从一张面对壁炉的沙发上站起来,让思嘉大吃一惊。) /200710/18258。

再教育和就业 Reeducation and Employment在中国,人才市场和再教育确实变得越来越流行。随着发展的深入,以及对提高生活水平的技术需求,这就变得必需了。Listen Read Learn During the course of our lives, we must make many choices that we may come to regret. This is especially true when choosing a career. Jobs that sound exciting or rewarding become dull or not worth it as we live our daily existence. This is where reeducation can help. Occupational schools have been set up to train people in jobs that they may be better suited for. People can adapt their interests and talents through selected courses. They can learn cooking skills, which are always in great demand. Gardening is an option for those who enjoy the outdoors or have a green thumb. If a person is interested in motors or cars, they can get training as a mechanic. Even more, the learning of a foreign language would allow them the opening of a dream life. The job qualification certificates they earn can also be used too enhance their resumes, so that they are trained in a variety of skills. Eventually, this could get them increase in wages or even a job globally. Job fairs and reeducation centers are indeed becoming more and more popular in China. This is needed as development expands and skills are needed to advance the new standard of living.听看学Top在我们一生之中,我们都会做出许多自己后来可能会后悔的选择。在选择职业时更是如此。听起来令人激动或报酬丰厚的工作,在我们日复一日的生活中变得枯燥或毫无意义。再教育对此能有所帮助。职业学校已经被建立起来,以便培训人们从事他们可能更适合的工作。人们可以依据自己的兴趣和特长来选课。他们可以学习需求量一直很大的厨艺。那些喜欢户外活动或园艺的人可以选择园艺;如果有人对托车或汽车感兴趣,他们就可以接受技工培训;而学习一门外语甚至可以帮助他们打开生活梦想之门。他们获得的职业资格书也可以用来增加他们简历的分量,以显示他们接受过一系列的技能培训。最终,这可以帮助他们提高工资待遇或在世界范围内谋得一份工作。在中国,人才市场和再教育确实变得越来越流行。随着发展的深入,以及对提高生活水平的技术需求,这就变得必需了。Grammar 语法小结 构词法——前缀在英语学习中掌握一些英语构词法,对单词的记忆和理解有很大的帮助。下面列举一些常用的词缀。1.表示否定意义的前缀dis-, 例如:dishonest 不诚实、dislike 不喜欢im- , 例如:impossible 不可能、impractical 不切实际的un-, 例如:unable 不能、unemployment 失业mis, 例如:mistake 错误、misunderstand 误解un-, 例如:uncover 揭露、 unlike 不同的2. auto-表示“自己,独立,自动”, 例如:automobile汽车、 autobiography自传3. re-表示“再一次,重新”, 例如:rewrite 重写、 repeat 重复4. out- 表示“在上面,在外部,在外”, 例如:outline 轮廓、outside 外面5. extra- 表示“超越,额外”, 例如:extraordinary 卓越的6. de- 表示“在下,向下”, 例如:descend 下降、degrade 降低7. super- 表示“超过”, 例如:superhero 超级英雄、 supernature 超自然界8. over- 表示“在上面,在外部,向上”, 例如:overhead 在头顶上、 overeat 吃得过饱家庭总动员 Do it together找出下面句子中的语法错误并改正。 1. I will wait for you out side.2. Over eating will do harm to your body.3. She likes shopping on the line.4. Who is the super hero in the movie?5. She has a big over draft to pay off.1. out side —— outside2. Over eating —— Overeating3. on the line ——online4. super hero —— superhero5. over draft —— overdraft /200807/43863。

/200810/53546。

11. 你愿意参加我们的晚会吗?错误:Would you like to join our party on Friday?正确:Would you like to come to our party on Friday night?Note:join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club; join the Communist Party.事实上,常常与party搭配的动词的come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。。

我们现在对国际事务感兴趣。 [误] We are interested in world affair now. [正] We are interested in world affairs now.注:affair 指与公众有关的“事务”时,须用复数形式,所以误句中的world affair 须改为world affairs。另外, current affairs(时事),foreign affairs(外交事务),affairs of state(国是)等,也都用复数形式。在指“(关系到某个人的事)时,用单数。在指某一事件时,用单数,在 have an affair with sb.(与某人私通)这个固定词组中用单数。 /06/75166。

227. 我希望我的父母长寿。 [误] I hope my parents to live long. [正] I hope my parents will live long.注:英文动词有一定的惯用法(correct usage),有的后面可接不定式,如 I want you to attend the meeting. 有的后面要接动名词,如 How can we avoid making mistakes? 还有的后面一定要接一个句子(clause),如本例所,但 hope 也可接不定式,如 I hope to see you soon again. /200809/50884。