首页 >> 新闻 >> 正文

贵阳私立医院无痛人流中华经验

2017年12月12日 23:47:33来源:网上挂号搜索

On Sunday afternoon, in a central Tokyo detention centre, Japanese police began questioning Mark Karpelès, founder and former head of Mt Gox, the bitcoin exchange platform that collapsed last year.周日下午,在东京市中心的一个羁押中心,日本警方开始讯问去年倒闭的比特币交易平台Mt Gox的创始人、前负责人马克愠楓莱斯(Mark Karpelès)。Police, who arrested France born Mr Karpelès on Saturday, allege that he manipulated the Mt Gox computer system to inflate his own company account. They claim he made an illegal entry to the system in February 2013 and increased the balance of his account by m.日本警方上周六逮捕了出生于法国的卡佩莱斯,指控他操纵Mt Gox计算机系统,为自己公司的账目注水。警方称,卡佩莱斯在2013年2月曾非法进入Mt Gox计算机系统,将自己的账户余额增加了100万美元。In its heyday, Mt Gox was the world’s biggest bitcoin exchange. But the platform filed for bankruptcy last year after admitting that it did not know the whereabouts of 850,000 bitcoins then valued at about 0m. The damage to the virtual currency trading community was significant, say people who have studied the affair.Mt Gox在鼎盛时期曾是全球最大比特币交易平台,但该平台去年申请破产,宣称自己不知道85万枚比特币的去向,这些比特币在当时价值约5亿美元。了解此事的人表示,Mt Gox破产对虚拟货币交易社区造成了严重伤害。 /201508/389962。

  • Uber has revealed that it is losing more than bn a year in China, amid fierce competition from local taxi-booking rival Didi Kuaidi.优步(Uber)透露,面对来自中国打车软件、竞争对手滴滴快的(Didi Kuaidi)的激烈竞争,优步每年在华亏损超过10亿美元。But chief executive Travis Kalanick insisted that Uber is in a better position than its Chinese rival because it is able to fund its losses, at least partly, by using profits from other countries.但优步首席执行官特拉维斯愠灓尼克(Travis Kalanick)坚称,优步的状况好于滴滴,因为优步能够通过利用来自其他国家的利润弥补亏损,至少在一定程度上如此。“We’re profitable in the USA, but we’re losing over billion a year in China,” Mr Kalanick told Canadian technology news site Betakit. “We have a fierce competitor that’s unprofitable in every city they exist in, but they’re buying up market share. I wish the world wasn’t that way.”“我们在美国是盈利的,但我们在中国每年亏损超过10亿美元,”卡兰尼克告诉加拿大科技新闻网站Betakit,“我们正面临一个凶猛的竞争对手,在所有他们存在的城市我们都没有盈利,但他们正砸钱买进市场份额。我希望世界不是这个样子。”Didi Kuaidi claimed that Mr Kalanick’s comments on its financial performance were “outright untrue”, and said that its business had reached break-even in more than half of the 400 Chinese cities in which it operates.滴滴快的声称,卡兰尼克有关优步财务表现的言论“完全不实”,滴滴表示,在滴滴设有业务的400个中国城市中,超过一半已达到盈亏平衡。This new war of words underscores the fierce battle between the two companies in China, where they are both spending heavily on discounts and promotions in pursuit of market share. Uber plans to double the number of Chinese cities in which it operates by the end of this year to nearly 100.这场新的口水战突显出两家公司在中国的激烈竞争,为了夺取市场份额,它们都在折扣和促销方面大举出。优步计划在今年年底之前将其开展业务的中国城市数量增加一倍,达到近100个。Mr Kalanick’s comments also give an indication of the sums being spent. According to documents leaked to website The Information in January, Uber’s global losses grew to nearly bn in the first half of last year, nearly 50 per cent more than its full-year losses in 2014.卡兰尼克的言论还显示出了优步已投入的资金规模。根据今年1月泄露给网站The Information的文件,去年上半年,优步全球亏损增至近10亿美元,比2014年全年亏损高出近一半。Uber declined to comment on the numbers, but Mr Kalanick told Betakit that the crucial difference between its business and Didi Kuaidi is its ability to offset China losses. Uber is the dominant taxi-booking company in most US markets and has pushed up revenues by increasing its booking fee and its commission in many US markets.优步拒绝就这些数据置评,但卡兰尼克告诉Betakit,优步业务与滴滴的主要差异在于其抵消在华亏损的能力。优步在多数美国打车市场上占据统治地位,并通过在美国很多市场提高叫车收费和佣金扩大收入。 /201602/427284。
  • Red Flag Canal红旗渠Located at the juncture of the three provinces of Henan, Shanxi and Hebei and in the north of Linzhou City 61 kilometers away from Anyang City, the Red Flag Canal was dug on preapitous rock faces and sheer cliffs in Taihang Mountains by people of Linxian County in 1960. Red Flag Canal is 70 kilo-meters long, 4.3 meters high and 8 meters wide with a water diversion capacity of 18. 3 cubic meters/second.Red-Flag Canal is a monument to the industry and wisdom of Linzhou people created since the birth of PRC, valuable both in the material sense and the spiritual. Traditional Chinese virtues of cooperation, solidification, creation and sacrifice, manifested in this project by Linzhou people, were widely admired everywhere in China. ;The new-born China has two wonders: the Yangtze River Bridge in Nanjing and the Red Flag Canal in Linxian County ( now called Linzhou) ; , Chinese Premier Zhou Enlai told his foreign friends proudly in the 1970s. With a h.igh reputation at home and abroad, it is known as ; manmade river in heaven; and. ;today’s Great Wall;红旗渠构筑位于豫、晋、冀三省交界处#39;距安阳市林州县北部61千米远。红渠是1960年林县人民在太行山悬崖峭壁上盘山开凿的。长达70千米,渠高4.3米,宽8米,引水量18.3立方米/秒,是新中国林州人民勤劳与智慧的结晶,它不仅是一笔巨大的物质财富,而且是一笔巨大的精神财富。在此工程中,林州人民体现出的自力更生,艰苦创业,团结协作,无私奉献的优良传统美德和感人精神,受到世人的称赞而广为传颂。20世纪70年代周恩来总理曾自豪的告诉国际友人,“新中国有两大奇迹,一个是南京长江大桥,一个是林县(现名林州)红旗渠”。红旗渠在国内外享有很高的知名度,被誉为“人造天河”、“当代万里长城” /201602/419382。
  • My 18-year-old daughter knows exactly when it will be that time of the month. Since June, she’s been plugging the dates of her menstrual cycle into a popular period tracking app called Clue, and has it programmed to send her an alert every month, two days before her next period is due.我的女儿18岁,她很清楚自己经期的准确时间。从6月开始,她每个月都将自己的月经周期输入一款叫做Clue的流行经期跟踪app(应用程序),并将其设定为提前两天向她推送提醒消息。“It’s great because I never think about it, and now I never have to think about it,” she said.“这简直太棒了,”她说,“之前我就没刻意去计算过经期,以后也用不着再操这份心啦。”Like a lot of young women, my teenager is just too busy. And no, she doesn’t mind being ed, she said, adding, “Mom: I’m not embarrassed about my period.”她会这么说只是因为她像很多年轻女子一样,实在是太忙了,正如她的原话说的,不,“妈妈,月经并不会让我感到尴尬。”She’s not the only one. Girls and women are openly talking, tweeting and texting about their periods, and not just to Donald Trump. New companies tired of the stigma are selling menstrual products using the “P” word, singers and artists weave menstruation themes into their work, athletes and others have mentioned it on talk shows and at press conferences. Two New York City high school girls developed a game called “Tampon Run” — the heroine’s mission is “to rid the world of the menstrual taboo.”抱有这种看法的并不只是她一个。女孩和妇女们现在都能公开地或是在Twitter和短信中谈论月经,而不是仅仅告诉唐纳德·特朗普(Donald Trump)。新兴公司不再耻于以销售带“P”字的经期护理产品,歌手和艺术家们开始在作品中涉及月经这个主题,运动员和其他人物也不惮在谈话节目和新闻发布会中提到它。在纽约,两名高中女生做出了一款名叫“Tampon Run(或译为《卫生棉大战》)”的视频游戏,女主角肩负起了“让世界不再对月经讳莫如深”的使命。Add to this mix period tracker apps, which have helped shift attitudes, demystifying and normalizing menstruation by assigning cute icons to once unmentionables like heavy flow, maxi pads and period pimples. Most important, the apps transform the input into crunchable data that can tell a young woman when her period is due, when it’s late and even why she might be feeling so blue.经期跟踪app也是同类的产品,它帮助人们转变了对月经的态度,给一度被认为是难以启齿的字眼儿,如月经量大、卫生棉、经期粉刺等配上可爱的图标,让月经褪去了神秘的外衣,成为了日常生活的一部分。最重要的是,这些app可利用输入的数据计算出准确的月经周期,在经期延迟时向年轻女孩发出警报,甚至可以告诉她为何她会情绪低落。There are over 200 different period tracker apps to choose from, and they are immensely popular: consumers have downloaded Period Tracker (by GP International) and Period Calendar/Tracker (by ABISHKKING) more than 10 million times from the Android store alone, according to IMS Institute for Healthcare Informatics.据IMS医疗信息研究所(IMS Institute for Healthcare Informatics)报告,经期跟踪app广受欢迎,目前已有超过200款不同产品可供选择,仅以安卓商店计算,Period Tracker(经期跟踪器,由高品国际[GP International]开发)和Period Calendar/Tracker(女性日历/日记,由ABISHKKING开发)的下载量就超过了1000万次。Period tracker apps can track a range of issues related to the menstrual cycle including emotions, cramps, weight, sleep, energy, food cravings and more. They also can record when you had sex (Clue’s icon for protected sex is a man wearing a tie) or remind you to pack tampons, take your birth control pill or do a breast exam, all information women say is both empowering and liberating. Some apps are pink and girlie, all hearts and flowers and butterflies; others take a more subtle approach with lots of graphs in muted shades of purple. Specialized apps have even been developed for niche groups like Orthodox Jewish women who adhere to religious family purity laws. The apps say they are “rabbinically approved.”经期跟踪app可以追踪与月经周期相关的一系列问题,如情绪、痛经、体重、睡眠、精力、食欲等等。它们还可以记录你的性事(Clue中有保护性行为的图标是一个戴领带的男人),提醒你携带卫生巾、吃避药或做乳腺检查,所有让女性感到自主和解放的信息。一些app采用了粉红色和富有少女情怀的心形、花朵和蝴蝶装饰;另一些则大量使用柔和的紫色调图片,给人较为淡雅的感觉。研发人员甚至还开发了专用于小众群体——如遵循“家庭纯洁”宗教准则的正统派犹太教妇女——的app,并声称这些产品得到了“拉比的批准”。“When you see a technology that someone has developed specifically for you as a woman, it really legitimizes talking about your periods and thinking about them,” said Shuangyi “E.E.” Hou, 24, a product designer in San Francisco for apps and websites who has used a period tracker app for over a year. “If we as a society say women should be checking in on their periods, and we give them permission to talk about it, I’m convinced it will be beneficial for women’s health.”“专为女性开发的技术的出现,代表了考虑和谈论月经是完全合理且正当的,”旧金山24岁的app和网站产品设计师侯双艺(Shuangyi ;E.E.; Hou,音译)说,她使用经期跟踪app已有一年以上。“我相信,如果整个社会都赞同女性关注自己的月经周期,允许她们谈论相关的问题,势必将有益于女性健康。”While the apps also can be used to track ovulation, signaling the days the user is more or less likely to become pregnant, most period tracker apps explicitly warn users not to rely on them to prevent pregnancy. The ovulation tracker and fertility prediction can be helpful for a woman trying to conceive, but it can give a false sense of security to a woman who relies on the app as a form of birth control.虽然这些app也可以用于跟踪排卵,并提示用户哪些日子比较容易/不容易怀,但大多数经期跟踪app都明确地警告用户不要依赖它们来避。排卵跟踪和受预测对想要怀的妇女有一定帮助,但它可能给依赖app来避的妇女造成安全的假象。That’s because even the most vigilant ovulation tracking methods have shockingly high failure rates, according to the American Academy of Obstetricians and Gynecologists, with up to one in four women becoming pregnant over the course of a year with typical use.这是因为,即使是最灵敏的排卵跟踪方法,错误率依然惊人得高。美国妇产科医师协会(American Academy of Obstetricians and Gynecologists)的调查显示,在使用这些app来预测安全期的一年期间,还是会有多达四分之一的女性“中招”。“Apps are a tool; they’re not actually a birth control method,” said Hannah Ransom of San Diego, a certified fertility awareness educator.圣地亚哥市的一名经过认的易受期知晓(fertility awareness)教育人员汉娜·兰塞姆(Hannah Ransom)说:“app只是一种工具;它们并非切实有效的避方法。”But many users of period tracker apps rely on them to help schedule their busy lives or for tracking health conditions that fluctuate with their cycle, rather than contraception. Aliya, a 23-year-old from the Bronx, said she uses Pink Pad Pro to schedule social outings like visits to a Russian bath house and to give her doctor an accurate answer to the inevitable question about the date of her last menstrual period (though she admitted relying on it occasionally for birth control as well).不过,许多经期跟踪app的用户主要是用它们来协助自己安排忙碌的生活,跟踪随月经周期波动的健康状况,而非用于避。布朗克斯市的23岁女孩阿莉娅(Aliya)说自己使用Pink Pad Pro来安排洗俄式浴之类的社交活动,或是在医生问及她末次月经日期之类的问题时能帮她做出准确的回答(不过,她也承认自己偶尔依靠它来避)。One college theater student said she always forgets about her period during the week or two before a production, when there are a million other details to think about, so she likes the push notification reminders from Period Tracker Lite.一名戏剧学院的学生说,在演出前一两周,她总有太多的事情要操心,于是往往会忘了经期的事情,所以她乐于让Period Tracker Lite给她推送提醒通知。Ida Tin, who founded Clue, one of the fastest growing period tracker apps with 2 million active users in 180 countries, said her motivation in developing the app was to provide women with more information and greater understanding about a “foundational” part of their lives for 40 years.Clue是发展最快的一款经期跟踪app之一,在180个国家拥有200万活跃用户。其创立者埃达·丁(Ida Tin)表示,她开发该app的动机是为了向女同胞们提供更多信息,帮助她们更深入地了解这个在她们生命中长达40年的时间里都具有重要意义的“基本”部分。“If you just have the data about what is going on in your body,” said Ms. Tin, “It’s a navigating tool for your life.”丁女士说:“获知有关你身体内部变化的数据,可以让你更好地规划自己的生活。” /201601/422974。
  • A new flexible smartphone design could change the way users interact with their devices. ReFlex, developed by researchers at Queen#39;s University, uses #39;bend sensors#39; to control app interactions, and simulates physical forces through detailed vibrations.一款柔性智能机能改变用户与设备的交互方式。由加拿大皇后大学研究人员开发的ReFlex柔性手机就是采用弯曲传感器来控制应用程序,并通过不同的振动级别来模拟物理力度。According to its creators, consumers might be able to get their hands on the bendy smartphone within the next five years.据该手机开发者称,消费者有望在未来五年内接触到这款可弯曲的智能手机。If you hold a book open and bend it in the middle, the pages will begin to turn. A deeper bend will flip the pages more quickly. ReFlex works on a similar principle, explains Roel Vertegaal, director of the Human Media Lab at Queen#39;s University, where the phone was created.如果你手中拿着一本打开的书,从中间弯曲,页面就开始翻动,弯曲的幅度越大,翻阅的速度就越快。皇后大学人类媒体实验室主管洛尔·维特加尔解释道,ReFlex的运行原理与之相似。The design combines multitouch with bend input, allowing a user to control actions on the phone by bending it. This means that a person can flip through pages on a virtual book just by bending the phone, and it will produce feedback that mimics the real sensation.该手机设计结合了多点触摸与弯曲输入功能,允许用户通过弯曲手机屏幕实现手机的操作控制。这意味着一个人可以通过弯曲手机来实现虚拟书本翻页,而手机能产生仿真的反馈。#39;This represents a completely new way of physical interaction with flexible smartphones,#39; said Vertegaal. #39;When this smartphone is bent down on the right, pages flip through the fingers from right to left, just like they would in a book. More extreme bends speed up the page flips. Users can feel the sensation of the page moving through their fingertips via a detailed vibration of the phone. This allows eyes-free navigation, making it easier for users to keep track of where they are in a document.#39;“这代表了柔性智能手机与物理互动的全新结合方式,”维特加尔说道,“当智能手机从右边向下弯曲时,页面将从右至左从手指间划过,就像我们看书那样,弯曲的幅度越大,翻阅的速度越快。用户可以通过手机振动感受到页面在指尖划过的感觉,这样用户在看文档时就允许眼睛自由游览,看到哪里只需弯曲屏幕翻动即可。”The phone has a high definition 720p LG Display Flexible OLED touchscreen, and uses an Android 4.4 KitKat board mounted on the side. In the back, bend sensors detect the forces applied to the screen, and a voice coil produces tactile feedback through vibrations.该款手机采用了720p高清分辨率LG柔性OLED触摸屏,操作系统是安卓4.4,主板被安装在屏幕的两侧。而在手机的背部,弯曲传感器负责监测施加在屏幕上的力度,还有一个音圈能通过振动产生触觉反馈。When a user plays the #39;Angry Birds,#39; game with ReFlex, they bend the screen to stretch the sling shot.当使用者玩儿《愤怒的小鸟》的时候,他们可以通过弯曲屏幕来完成弹射。 /201602/428126。
  • A huge arthropod that lived 480 million years ago used spines on its head to filter seawater and to trap tiny particles of food. The lobsterlike animal, six feet long, is one of the earliest giant filter-feeder ever discovered, scientists reported in the journal Nature.4.8亿年前,地球上曾生活着一种大型节肢动物,用头上的骨骼过滤海水,获取食物微粒。科学家们在《自然》(Nature)杂志上报告说,这种龙虾状的动物长六英尺,是迄今发现的最早的大型滤食性动物之一。“It implies there was a rich source of plankton at the time, upon which these things may have fed,” said Derek Briggs, a paleontologist at Yale University and one of the study’s authors.“这表明,当时浮游生物资源丰富,这类动物以它们为食,”该项研究的作者之一、耶鲁大学古生物学家德里克·布里格斯(Derek Briggs)说。Dr. Briggs and his colleagues discovered the fossil remains of the new species, named Aegirocassis benmoulae, in Morocco. It belongs to an extinct family of marine animals called anomalocaridids, which first appeared during the Cambrian Period 520 million years ago.布里格斯和同事们在洛哥发现了这种名为“Aegirocassis benmoulae”的新物种的化石。它属于已灭绝的奇虾属(anomalocaridid)海洋动物,最早是在5.2亿年前的寒武纪出现的。Aegirocassis had double flaps along the side of its body, rather than the single flaps seen in previous anomalocaridid fossils. The bottom flaps may have helped Aegirocassis swim, while the top set of flaps may have been used for stabilization, Dr. Briggs said.Aegirocassis benmoulae身体两侧有双鳍,而之前的奇虾属化石都只有单鳍。布里格斯士说,下侧的鳍可能是用来帮助游动,上面的可能是用来保持身体平衡。The fossil remains are three-dimensional and exceptionally well preserved. Almost all previous anomalocaridid fossils were flat.这些化石是三维的,保存得格外完好。之前的所有奇虾属化石几乎都是扁平的。“We think it is because these things were buried quite rapidly by a storm or other event on the seafloor,” Dr. Briggs said.“我们认为,原因是这些动物因为风暴或海底的其他动荡而被快速掩埋了,”布里格斯说。 /201503/365309。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29