贵 阳 做 无 痛 人 流 多 少 钱 啊

明星资讯腾讯娱乐2018年04月21日 00:25:23
0评论

Although thousands, even millions, of photographs were taken during World War II, only a handful ever became popular. But sometimes it#39;s the little-known photographs that reveal to us the cruelty and uncertainty the war brought upon humanity.虽然二战期间拍摄了成千甚至上百万张照片,但是只有屈指可数的照片曾经流行过。然而,往往是那些鲜为人知的照片向我们揭示了战争带来的残酷和无法预知的痛苦。10.The Nazi Muslim Soldiers10.加入纳粹党卫军的穆斯林士兵The image above is that of German Nazi-era Muslim soldiers in prayer. They are from the German 13th Waffen-Gebirgs-Division der SS Handschar, a full Muslim division of the German army. The unit, which mostly consisted of Bosnian Muslims, was formed in March 1943 after Germany conquered Croatia, which included Bosnia-Herzegovina. The Bosnian Muslims were accepted into the Nazi ranks because of Heinrich Himmler#39;s belief that the people of Croatia were of Aryan descent, not Slavic. The Nazis also believed that the new division would help them win the support of most Muslims around the world. In time, the division also included Croatian Roman Catholics, who formed 10 percent of its ranks.上面的图片是德国纳粹时期的穆斯林士兵在祈祷。他们来自德国党卫军第十三“弯刀”武装山地师(the German 13th Waffen-Gebirgs-Division der SS Handschar),是德军一个完整的穆斯林分。1943年,德国侵占包括波黑(Bosnia-Herzegovina)在内的克罗地亚(Croatia)之后,组建了这由波斯尼亚穆斯林组成的军队。因为海因里希·希姆莱(Heinrich Himmler)坚信克罗地亚人是雅利安(Aryan)血统而不是斯拉夫(Slavic)血统,所以波斯尼亚穆斯林被收编进纳粹队伍。同时纳粹也相信这新的队伍会帮他们赢得全世界大多数穆斯林的心。经过一段时间以后,克罗地亚罗马天主教徒占这队伍的10%。The unit was Grand Mufti Hajj Amin al Husseni#39;s initiative. Hajj Amin al Husseni had led a failed coup in Iraq and had been exiled to Italy and then Berlin, Germany, where he encouraged Bosnian Muslims to join the ranks of the German army. Husseni encouraged the killings of Jews in North Africa and Palestine. He also wanted the Luftwaffe to bomb Tel Aviv. After the war, Husseni fled to France, where he was arrested. He later escaped and fled to Egypt, where the Allies were discouraged from re-arresting him because of his status in the Arab world.伊斯兰宗教领袖大穆夫提(Grand Mufti)穆罕默德·阿明·侯赛尼(Hajj Amin al Husseni)最早提出要组建这部队。侯赛尼在伊拉克发动政变,失败后流亡意大利和德国柏林。在柏林,他鼓动波斯尼亚穆斯林加入德军,不仅提议灭绝北非和巴勒斯坦的犹太人,还怂恿纳粹德国空军空炸特拉维夫(Tel Aviv)。二战之后,侯赛尼逃往法国但被捕,后又逃往埃及。由于这位伊斯兰宗教领袖在阿拉伯国家享有很高的地位,所以他在埃及再次被捕使得穆斯林盟军士气大跌。9.Shaving The Hair Of French Women9.法国女子被削发After France was liberated toward the end of World War II, French citizens who had supported the invading German troops in any form were tracked down and had their heads forcefully shaved as a badge of dishonor. The photograph shown above is that of a woman whose head was being shaved in Montelimer, France, on August 29, 1944. As many as 20,000 French citizens had their heads shaved in public, the majority of which were women. The punishment was often carried out by locals or members of the French Resistance and was done everywhere from the homes of the victims to public squares in the presence of a cheering crowd.二战后期,法国得以解放。此后,不管曾经以何种形式持过德国侵略军的国民都被追踪调查,并被强制削发,以此作为其蒙羞的徽章。上图的拍摄时间为1944年8月29日,地点为法国蒙特利马(Montelimar),一个女子正被削发。多达20万的法国国民在公共场所被削发,且大多数是女性。惩罚多由当地居民和抵抗运动的成员执行,不分地点、不分场合,从受害者家里到群情激奋的广场。During the same period, Germany also decreed that women who had sexual relations with non-Aryans or prisoners of war should have their heads shaved. Shaving the hair of women seen as fugitives didn#39;t get its start during World War II—it#39;s also recorded to have been done in Europe during the Middle Ages, when it was used as punishment for adulterous women.在同一时期,德国也判定凡与非雅利安人或战俘发生过性关系的女人都应该被削发。强制给叛逃的女子削发并不是二战期间发明的新刑罚,早在欧洲中世纪时期就有类似记载,彼时他们用削发来惩罚通奸的女人。8.Raising A Flag Over The Reichstag8.国旗飘扬在柏林国会大厦之上Raising a flag over the Reichstag would have been the Russian equivalent of Raising the Flag on Iwo Jima except that it was staged, a fact which its photographer, Yevgeny Khaldei, confirmed. The photograph shows a young Russian soldier raising the Soviet flag over Berlin after the defeat of the German army.这幅名为《国旗飘扬在柏林国会大厦之上》的照片是苏联版的《美国国旗插上硫磺岛》,意义非凡。不过,该作品的摄像师叶甫盖尼·哈尔岱(Yevgeny Khaldei)承认,那张照片是摆拍的。照片呈现的是德军战败之后,一个年轻的苏联战士在柏林国会大厦楼顶挥舞着苏联国旗。Yevgeny Khaldei was in Moscow when the Soviet army overran Berlin, but he quickly left for Berlin on the orders of top Soviet officials, possibly Joseph Stalin himself. His orders were to produce images that depicted the Soviet victory in Germany. Yevgeny got to Berlin and inspected several locations, including Tempelhof Airport and the Brandenburg Gate, before settling for the Reichstag building. Yevgeny took 36 different shots of the scene, which was to be used for Soviet propaganda. Interestingly, a Soviet army unit had initially hoisted its flag on the building not long after the town was captured, but that scenario had gone unrecorded.苏联军队攻克柏林时,叶甫盖尼·哈尔岱还在莫斯科(Moscow),不过,他很快接到高层,可能就是约瑟夫·斯大林(Joseph Stalin)本人下达的命令,要求他马上前往柏林拍下苏联大胜的景象。在拍摄柏林国会大厦之前,叶甫盖尼考查了柏林多处战场,包括滕珀尔霍夫机场(Tempelhof Airport)和勃兰登堡门(Brandenburg Gate)。他总共拍摄了36张不同的场景的照片,准备为苏联宣传机构所用。有意思的是,一苏联队伍在攻克柏林不久后就在国会大厦升起了苏联国旗,可惜这场景没被记录下来。审稿:Freya然 校对:CMX /201507/384946

  

  。

  According to figures just published by Fonterra, the New Zealand dairy exporter, China#39;s imports of dairy products fell 12.6 per cent in September, year on year (see first chart). This was the first time imports fell this year. Meanwhile, Fonterra adds, China#39;s whole milk powder imports dropped by 50 per cent in September.根据新西兰奶制品出口商恒天然(Fonterra)刚刚发布的数据,中国9月乳品进口同比下滑12.6%。这是今年首次下滑。同时,恒天然补充称,中国9月全脂奶粉进口下滑50%。China buys roughly two-thirds of world trade in dry whole milk powder and over a third of global shipments of fresh milk. Its imports are usually high because consumers distrust domestic producers after multiple health scandals.中国占全球全脂奶粉销量的约三分之二,占全球鲜奶销量的三分之一。中国的进口量通常很高,因为在多起食品安全丑闻之后,消费者不信赖国内厂商。But the nation#39;s buyers are importing less after stocking up heavily to take advantage of falling dairy prices (see second chart), which have been declining, in part, because the European Union will lift output as next year.然而,在利用乳品价格下滑大量囤积后,中国买家减少了进口。全球乳品价格一直下滑,部分原因是欧盟(EU)明年将取消产量配额。Worryingly for dairy groups and their investors, this sudden drop in Chinese purchases could cause the prices of milk, cheese and butter to sour further.令乳品集团及其投资者感到担忧的是,中国购买量的突然下滑可能会导致牛奶、奶酪和黄油的价格继续下滑。 /201411/342262

  There are many ways yoga makes you a better person. Moreover, it makes you more beautiful. Believe it or not, but it’s really true. Yoga is a wonderful beauty practice anyone can take part in. It’s a great exercise that helps reduce stress levels, lower blood pressure, ease symptoms of anxiety and depression, and can make you look and feel younger and happier. Here are a few amazing ways yoga makes you a better person.瑜伽有很多方法使你一个更好的人。此外,它会让你更美丽。不管你相不相信,但这是真的。瑜伽是一个美妙的美丽练习,任何人都可以参加。这是一个很好的运动可以帮助减少压力、降低血压、缓解焦虑和抑郁的症状,可以让你看起来和感觉更年轻和更快乐。这里有一些令人惊异的方式瑜伽会让你变成一个更优秀的人。1. It makes you strong1、它会使你强大Yoga makes us strong, and, as you know, a strong woman is always beautiful. Yoga tones your whole body, especially your core, arms, butt and thighs. If your self-esteem needs a boost, yoga can really help. Numerous studies have shown that yoga helps understand yourself internally so you become aware of all those potential which lies within you. You may not notice it at first, but in time, you will understand that you know yourself better and you are much stronger than you seem.瑜伽让我们强大,如你所知,一个强大的女人总是美丽的。瑜伽调理你的全身,特别是你的核心,手臂、臀部和大腿。如果你的自尊需要提振,瑜伽就能真正帮助你。众多研究表明,瑜伽有助于了解自己内部所以你开始意识到所有这些你身上潜在的东西。你可能不会一开始就注意到它,但随着时间的推移,你会明白到你知道自己更多,你比你看起来更强大。2. It makes you calm and collected2、它让你平静和镇定When a woman is stressed, she doesn’t look confident and beautiful. Yoga is one of the best ways to keep stress away. Doing yoga daily will make you calm and collected, and will help you stay positive and handle problems better. When you are calm and collected, you are much prettier than when you are stressed, remember it.当一个女人感觉到有压力,她看起来不自信和美丽。瑜伽是消除压力的最好方法之一。每天做瑜伽会让你平静和镇定,并将帮助你保持乐观和更好地处理问题。当你平静和镇定,记住,你比有压力的时候更漂亮。3. It makes you humble3、它让你谦卑Another way yoga makes you a better person is by giving you a great sense of humility. In one word, it makes you humble. When you fail at a pose, you don’t give up, right? You keep practicing until you succeed. This way, you learn how to admit your mistakes and forgive yourself, along with other people. Yoga makes you feel more comfortable with your imperfections.另一种方法瑜伽会让你变成一个更优秀的人是通过给你巨大的谦卑。总的来说,它会让你谦卑。当你失败在一个姿,你不要放弃,,对吗?你继续练习直到你成功。这种方式,您将学习如何承认自己的错误,,原谅自己还有别人。瑜伽让你感觉更容易接受自己的不完美。4. It makes you happier4、它让你更开心Even if you are not good at yoga, it can still make you happier. The thing is, yoga stimulates brain-calming GABA, lowers stress, and keeps you positive. Moreover, yoga stimulates serotonin production in your brain. When you feel sad or stressed, find a few minutes to practice yoga and you will see the result. You will be much happier and more positive, and a positive woman is usually a beautiful one, so make sure you always have time for yoga.即使你不擅长瑜伽,它还能让你更开心。事情是这样的,瑜伽刺激伽码氨基丁酸镇静大脑,降低压力,让你保持乐观。此外,瑜伽会刺激你的大脑5 -羟色胺产生。当你感到悲伤或有压力,找几分钟来练习瑜伽,你就会看到结果。你会变得更快乐和更积极的,乐观的女人通常是美丽的,所以确保你总是有时间做瑜伽。5. It gives you a healthy body5、它给你一个健康的身体While yoga can help you lose weight, it can also give you a healthy body. Yoga improves flexibility, prevents joint pain, and helps the body stay fit, of course, with a healthy eating plan. A worn out body is not beautiful, but a healthy body is. Doing yoga is one of the best ways to make yourself healthy and more beautiful. After all, if you don’t have a healthy body, how can you cope with all life situations and become a better person?瑜伽可以帮助你减肥也能给你一个健康的身体。瑜伽可以提高灵活性,防止关节疼痛,并帮助身体保持健康,当然,要有一个健康的饮食计划。疲惫不堪的身体并不是美丽的,但一个健康的身体就是美丽。做瑜伽是一个最好的让自己健康、更漂亮的方法。毕竟,如果你没有一个健康的身体,你怎么能应付生活中的一切况和成为一个更好的人呢?6. Good posture6、好的姿势It’s always lovely to see a lady with a great posture. Good posture makes every woman feel confident and gorgeous and she looks much more beautiful and healthier than a woman slumped over. If you want to improve your posture, yoga is a must. Try some easy yet effective poses such as warrior one, chair, plank, crow, and some others, you will have a better posture in just a few weeks.看到一个女士和好的姿势是令人愉快的。好的姿势让每个女人感到自信和美丽,她看起来比、衰落的女人更美丽和更健康。如果你想改善你的姿势,瑜伽是必须的。尝试一些简单但有效的姿势,如战士、椅子、板材、鸡鸣,等等,你会在短短几周有一个更好的姿势。7. Perfect skin tone7、完美的肤色Yoga improves blood circulation in each area of the body, including your face. This gives you a naturally perfect skin tone and a rosy glow. The movements create a great blood circulation that helps move stagnant lymph fluid along in the body. Try to do a couple of poses and your cheeks will look much rosier, I promise!瑜伽可以改善身体的每一个领域的血液循环,包括你的脸。这给你一个自然的完美的肤色,光照人。这个动作创建良好的血液循环,帮助体内淋巴流体沿着身体流动。尝试做几个姿势,你的脸颊看起来会更红润,我保!If you’ve never done yoga, you should definitely try it today. You will notice so many benefits in your life. You don’t have to do difficult poses, if you are new to yoga. Opt for simpler poses to achieve more beauty and flexibility from head to toe. I try to do yoga every day, even if it’s just for several minutes. Ladies, do you practice yoga? Do you agree that yoga can make any woman look more beautiful?如果你从来没有做瑜伽,你今天应该试一试。你会在你的生活中注意到很多好处。你不必做困难的姿势,如果你是瑜伽新手。从头到脚选择简单的姿势来实现美丽和灵活性。我尽量每天都做瑜伽,哪怕只是几分钟。女士们,你练习瑜伽吗?你同意瑜伽能让任何一个女人看起来更漂亮吗? /201412/350917

  The isle of Manhattan is small, but bustling. From Chinatown to Little India, there are so many diverse neighborhoods, even micro-neighborhoods, that offer such distinct experiences that it you can turn a corner and feel that you have entered another world. But many New Yorkers would admit that, more broadly, there are two Manhattans: Uptown and Downtown.曼哈顿岛不大,却熙熙攘攘。从唐人街(Chinatown)到小印度(Little India),那里有许许多多不同的社区,甚至是微型社区,生活风貌千差万别,你只要拐个弯,就会觉得自己进入了另一个世界。但是许多纽约客都认为,大体上看,纽约有两个曼哈顿:上城区(Uptown)和下城区(Downtown)。But what separates the two? That might depend on whom you ask. Someone might tell you that Downtown, home to galleries and the Financial District has a certain edge and energy, compared to the polish of Uptown’s parks, museums and posh department stores. But others may have a more literal answer: Downtown Manhattan extends from the southern-most tip of the island, ending at 34th street, while Uptown Manhattan truly begins with Central Park, at 59th street. What is in between? Midtown of course, but that’s another story.但上城区和下城区该如何划分?也许那就得看你问的人是谁了。有些人可能会告诉你,下城区是各大画廊云集之处,而且这个金融行政区(Financial District)有着某种锐气与活力,不同于上城区那些光鲜亮丽的公园、物馆和时尚的百货商店。但其他人可能回答得更实在:曼哈顿下城区起于此岛的最南端,止于34街;而上城区实际上从59街的中央公园(Central Park)开始。那么中间是哪儿呢?当然是中城区(Midtown)啦。不过,那就是另外一回事了。DowntownDowntown/下城区篇 Friday:星期五1. Ground Zero: 3pm1. 参观世贸大厦遗址(Ground Zero):下午3点Visit the place where the World Trade Center’s “Twin Towers” stood before the devastating attacks on September 11, 2001. The 9/11 Museum and Memorial at “Ground Zero” is a 110,000 square foot exhibition space dedicated to those who died in the attacks in Manhattan, at the Pentagon in Washington, DC and on Flight 93. The museum space is divided into three historical exhibitions: before 9/11, the day of the attacks and then life after 9/11. Watch a film called “Rebirth at Ground Zero” in the Education Center to get a first hand account of the space’s journey from the site of severe wreckage to monument to the strength of New York City and America. General admission is for adults and for children, but download the mobile app for a free guide to the memorial. A children’s guide is also available, but be warned if traveling as a family; some of the exhibits about what happened on 9/11 might be tough for children to handle.参观一下在2001年9月11日那场惨绝人寰的袭击发生之前,原世贸中心(World Trade Center)“双子塔”(Twin Towers)的所在地吧。这座位于世贸大厦遗址的物馆与纪念馆,是一处面积11万平方英尺(约10219平方米)的展览空间,用于纪念在那次曼哈顿袭击、华盛顿特区五角大楼以及当时的93次航班上罹祸身亡的人。该物馆分为三个历史展区:9·11之前的面貌、袭击当日的情况,以及9·11之后的生活。参观者还可以在教育中心(Education Center)观看一部影片,名为“世贸大厦遗址的重生”(Rebirth at Ground Zero)。通过这些一手资料,了解该物馆如何从断壁残垣的废墟,变成了见纽约与美国强大力量的纪念碑。普通门票的价格为成人25美元(约合人民币157元),儿童15美元(约合人民币94元),但你可以下载一个免费的纪念馆参观指南手机软件,儿童参观指南也有,但最好全家一起参观,因为关于9·11当天袭击的部分展览内容可能不适宜儿童观看。2. Cocktails and Dinner at Minetta Tavern: 6pm2. 品尝敏奈塔酒馆(Minetta Tavern)的鸡尾酒与晚餐:下午6点Greenwich Village, famously once home to New York’s Beat poets, jazz musicians, artists and Bohemians, is still home to Minetta Tavern, whose old oak bar is perfect for leaning on while sipping a draught or classic cocktail before dinner. The tavern opened in the 1937, but when restaurateur Keith McNally took the reins a few years ago, the place was given new life—though not an entirely new look. After a drink at the bar, slide in to one of the rich red booths in the back for some classic French fair: roasted bone marrow sp on crisp pieces of toasted baguette (), a Mesclun Salad () or Norwegian smoked salmon appetizers () are the perfect precursor to one of the restaurant’s two burger options ( or ) or the Dry Aged C#244;te de Boeuf for two (5).众所周知,格林威治村(Greenwich Village)曾经是“垮掉的一代”诗人、爵士音乐家、艺术家与波西米亚人聚集的地方,现在也仍旧是敏奈塔酒馆的所在地。酒吧里古老的橡木吧台,最适合靠着喝杯小酒或餐前鸡尾酒。这家酒馆从1937年起就开始营业了,但前几年基思麦克纳利餐厅(Keith McNally)的兴起,使这个地方改头换面了,尽管看上去变化并不大。在酒吧里喝过一巡,然后溜到后面一个大红色的摊位上来些经典的法式大排档:香脆烤面包配骨髓酱(21美元[约合人民币132元])、法国蔬菜沙拉(15美元[约合人民币94元])或挪威烟熏三文鱼头盘(20美元[约合人民币125元]),这几道都是最好的餐前开胃菜,搭配该店两款汉堡主食(一款20美元[约合人民币125元],一款28美元[约合人民币176元])中的任意一款都可以,或那道两人份的干式熟成法式牛排(Dry Aged C#244;te de Boeuf,145美元[约合人民币909元])。3. Late Jazz Session at The Blue Note: 10:30pm3. 听听蓝调俱乐部(The Blue Note)的爵士乐:晚上10点半After dinner and a stroll around Washington Square Park and through Greenwich Village, pop in to Blue Note Jazz Club on West 3rd Street. Blue Note, one of the city’s most famous venues for jazz music, features performances at 8pm and 10:30pm nightly with a varying line up that’s sure to please on any evening you happen to wander in. Get there a bit early-- the space is cramped, so be prepared to sit close to those at the table next to you-- and remember it’s all a part of the ambiance. Tickets for 10:30pm sessions range from -45.吃完晚餐,在华盛顿广场公园(Washington Square Park)散散步,然后穿过格林威治村,来到西3街(West 3rd Street)的蓝调爵士俱乐部(Blue Note Jazz Club)。这里是纽约最著名的爵士乐演奏地之一,每晚8点至10点半都有丰富多样的音乐表演,保你不管哪天晚上逛到这里,都会尽兴而归。尽量早点来吧,因为地方太狭小了,所以你得做好准备,尽量与同桌的人坐得近一些,不过别忘了,这也是现场气氛的一部分。10点半的晚场门票从35美元(约合人民币220元)至45美元(约合人民币282元)不等。Saturday:星期六4. Russ and Daughters for Bagel and Schmear: 9am4. 尝尝多斯特餐厅(Russ and Daughters)的百吉饼和奶油芝士:上午9点A hot coffee and a bagel with schmear is a quintessential New York City breakfast and nobody does cream cheese and smoked fish quite like Russ and Daughters specialty grocery on East Houston Street on Manhattan’s Lower East Side. Walk in, grab a ticket and wait for your number to be called while you peruse their array of smoked salmon, white fish, caviars, rugala, fruits, nuts and other sweet treats. Craft your ideal bagel with all of the fixings, or order by the pound ( per pound for Belly Lox, per pound for Gaspe Nova Smoked Salmon) and take it to go. If you’re picking up for a picnic in one of the nearby parks, and caviar is what you crave, there is no shortage of options. This grocery sells a variety of roe and packages of the thin Blini pancakes that make for a classic pairing.一杯热咖啡,和一块加了奶油芝士的百吉饼,就是典型的纽约早餐。但任何一家店的奶油芝士与烟熏鱼都比不上这家位于曼哈顿下东区(Lower East Side)东休斯顿街(East Houston Street)的多斯特餐厅(Russ and Daughters)特色食品店。走进来,取张票,等待叫号的时候,仔细看看店里成排的烟熏三文鱼、白鱼、鱼籽酱、起酥卷、水果、坚果和其他甜品。想想怎么用这些配料来组成你最完美的百吉饼早餐吧,或者按磅买单(熏三文鱼腩[Belly Lox]每磅36美元[约合人民币256元],加斯佩新式烟熏三文鱼[Gaspe Nova Smoked Salmon]每磅40美元[约合人民币251元]),然后带走。如果你正打算去附近的某个公园野餐,要为此买些食物,又特别想吃鱼籽酱,就可以在这里尽情挑选了。这家食品店销售各种各样的鱼籽,还有包装好的薄煎饼皮,正好配成一款经典组合。5. High Line: 11am5. 高线公园(High Line):上午11点On a sunny day, the perfect place to walk off a hearty breakfast is the High Line on the west side. Spanning from Gansevoort Street to West 34th Street between 10th and 12th Avenues, the elevated park was once an out-of –use railway track. Today it’s a popular green space that runs along the Hudson River and through the buzzing Meatpacking and Chelsea neighborhoods. Kiosks selling snacks and beverages will keep kids satisfied along the way and the benches that line the narrow park are perfect for taking a rest or snapping a “selfie” before walking back down to the city streets.要在一个阳光明媚的日子出门散散步,消化一下丰盛的早餐,最好的去处便是西边的高线公园(High Line)了。这座高架公园从甘斯沃尔特街(Gansevoort Street)一直延伸到第十大道(10th Avenues)与十二大道(12th Avenues)间的西34街(West 34th Street),沿着休斯顿河(Hudson River)穿过熙熙攘攘的肉类加工区(Meatpacking)和切尔西(Chelsea)的居住区。这里有许多贩卖零食与饮料的小铺,可以把孩子们一路上哄得心满意足。而且,沿着这座狭窄的公园一字排开的长椅,也很适合游人坐下来休息一会儿,或在走回城市街道之前,来张自拍什么的。6. Lunch at Chelsea Market: 1pm6. 去切尔西市场(Chelsea Market)吃午餐:下午1点There’s something for everyone at Chelsea Market. Under the High Line this food hall style market is chock full of stalls selling everything from flowers to tacos to artisanal cheeses and freshly baked bs. Most of the vendors represent small New York businesses and the market takes up an entire city block (between 15th and 16th streets), so be sure to take a lap around to survey the offerings before deciding what to eat for lunch. It’s a perfect stop after a morning spent walking along the west side, either window shopping or just taking in the breeze from the Hudson River.每个人都会在切尔西市场(Chelsea Market)有所收获。在这个美食广场风格的市场里,挤满了贩售各种东西的小商铺,从鲜花到烤玉米饼,再到手工芝士与新鲜出炉的面包,应有尽有。这里的大多数商贩代表着纽约本地的小行当,而且这个市场占据了一整条街区(在15街与16街之间),所以一定要好好逛一逛。先去每家都看一看,再决定午餐吃些什么。早上无论是走马观花地逛逛街,还是在哈德逊河边吹吹风,在西区散完步后,来这里落脚休息一下是再好不过了。7. The New Museum: 3:00pm7. 参观新物馆(New Museum):下午3点After lunch, head back east for a visit at The New Museum. The contemporary art museum’s 2015 Triennial, titled “Surround Audience,” is in full swing, showcasing more than fifty-one artists from twenty-five countries around the world. The ticket () gives you access to the museum’s five floors of gallery space, plus the Sky Room, which offers a panoramic view of downtown Manhattan. A free, guided tour starts at 3pm.吃过了午餐,往东边走走,去参观一下新物馆(New Museum)吧。在这座现代艺术物馆里,一场名为“围观”(Surround Audience)的2015年度三年展(2015 Triennial)正在如火如荼地进行当中,全世界共有25个国家的超过51名艺术家参展。此次展出的门票(18美元[约合人民币113元])让你可以参观该物馆上下五层的画廊空间,还包括那间空中展室(Sky Room),从那里可以观看曼哈顿下城区的全景。免费的导游务从下午三点开始。8. Dinner at Estela: 7pm8. 在埃斯特拉(Estela)餐厅吃晚餐:晚上7点Once dinnertime rolls around, head to Estela, a small, upstairs restaurant that feels tucked away, even on Houston Street, a main downtown thoroughfare. President Obama and the First Lady dined here last fall on a visit to New York City. If that’s not reason enough to check it out, the wine list is extensive, and the of Mediterranean inspired dishes, like the Burrata with salsa verde and charred b (), are just right for sharing with a group.晚餐时间一到,直奔埃斯特拉吧。这是一家开在楼上的小餐馆,感觉很僻静,即便那里靠着下城区的一条主干道豪斯顿街(Houston Street)。奥巴马总统与第一夫人去年秋天来纽约的时候,曾在这里吃过晚餐。如果这个原因还不足以让你来看看,那么这里还有各式各样的红酒及地中海式菜肴,比如意大利袋形芝士配欧芹酱(Burrata with salsa verde)和碳烤面包(charred b),正好可以多人分享。9. Night Cap at the Bowery Hotel: 10pm9. 在柏威里酒店(Bowery Hotel)饮杯睡前酒:晚上10点The Lobby Bar at The Bowery Hotel keeps many of the high-backed armchairs and the prime seating on perfectly broken in couches reserved for hotel guests. But the hominess of space, which feels like one of the city’s most opulent old living rooms, might be worth price of a suite. There’s a second bar, on the second floor, that’s more expansive and not exclusive to guests. There you’ll find outdoor space that’s just right for one last drink before the Saturday night partying crowd takes over.柏威里酒店里的这家大堂酒吧,为酒店的客人们准备了许多高背扶手椅,以及一些组合沙发。但这里的亲切感就像纽约市某家最豪华的老客厅,也许值得上一套正装的价格。二楼还有一间酒吧,消费更高,而且不只对酒店顾客开放。你可以在那里找个露天的地方坐着,在星期六晚的派对人潮蜂拥而至之前,最后再喝上一杯。 Sunday:星期天10. Down for Dim Sum: 11 am10. 去吃早茶:上午11点Nom Wah Tea Parlor is the city’s oldest dim sum destination. Brunch on Doyers Street will put you in the heart of Chinatown, so after a few orders of Sticky Rice with Chinese Sausage (), the Cilantro and Scallion Rice (.50) or the Taro Dumplings () take a stroll around the vibrant lower Manhattan neighborhood, which is also sometimes called “Two Bridges” on your way toward either of the near by bridges that cross the East River: the Manhattan Bridge or the Brooklyn Bridge. Walking all the way across either one will take you in to Brooklyn, but just making it half way across and looking back provides nice views of downtown and a nice post-meal walk.南华茶楼(Nom Wah Tea Parlor)是纽约市最古老的一家供应早茶的餐厅。在多耶斯街(Doyers Street)享用早午餐时,你就将置身于唐人街的中心地带。所以,吃完中式腊肠糯米饭(4美元[约合人民币25元]),芫荽香葱炒饭(3.5美元[约合人民币22元])或芋头酥(4美元[约合人民币25元])后,就在曼哈顿下城区这片生机勃勃的社区里散散步吧。这里有时候也被称为“双桥”(Two Bridges),因为你往附近走走就会发现,两边各有一座大桥横跨东河(East River):曼哈顿大桥(Manhattan Bridge)与布鲁克林大桥(Brooklyn Bridge)。无论通过哪座桥都可进入布鲁克林区,但走到桥中间时,停下来回头看看,你就能看到美丽的下城区风景。这会是一次愉快的饭后散步活动。Uptown:Uptown/上城区篇Friday星期五1. Row Your Boat: 2:30pm1. 去划船吧:下午2点半The Loeb Boathouse in Central Park opened in 1954 and remains as a landmark in the more than 840-acre green-space. Make your way there and rent a rowboat ( an hour, with a cash deposit). Each boat will fit up to four people, but if your group is larger, gondola rides are available for up to six people ( for half an hour). Afterward, head back to the boathouse for an afternoon snack. There is indoor and outdoor dining, right along the water, as well as an express café, which is open until 5pm daily.中央公园(Central Park)的罗艾柏船屋(Loeb Boathouse)于1954年开业,在这片面积超过840英亩(约340公顷)的绿地中,这座船屋一直是个地标。到那里去租条小船划一划(收费每小时15美元[约合人民币94元],另需再付20美元[约合人民币125元]的押金)。每条船可以搭乘四人,但如果你们人多,可以租一条能坐下六人的贡多拉(每半小时30美元[约合人民币188元])。划完了,再回到船屋里吃些下午的点心。这里有室内就餐区,也有毗邻水边的户外就餐区,还有咖啡外卖务,每天营业至下午5点。2. Madison Avenue Stroll: 4pm2. 在麦迪逊大道(Madison Avenue)散个步:下午4点Exit the park on the east side and walk to Madison Avenue for prime window-shopping. The street was once known for it’s advertising firms, much like the one depicted in the television drama “Mad Men” but today it’s home to some of the city’s most lux retailers. Stroll past the boutiques of Christian Louboutin, Prada, Ralph Lauren and visit one of the most famous department stores in the city: Barney’s New York. If you’re not interested in shopping, head to Fred’s, the restaurant on the 9th floor. As any restaurant that is situated so close to fitting rooms should, it offers several salads-- The Vegan () or a Caesar with chicken (), along with the heartier options like the 5th Street Cuban sandwich ().离开公园的东边,走到麦迪逊大道(Madison Avenue)去看看沿途商店的橱窗。这条大街曾因广告公司云集而出名,像极了美剧《广告狂人》(Mad Men)里的场景。但如今,这里坐落着一批纽约市最奢华的零售商店。你可以一路经过克里斯提·鲁布托(Christian Louboutin)、普拉达(Prada)、拉尔夫·劳伦(Ralph Lauren)等精品店,去看看这座城市最著名的百货商店之一——纽约巴尼斯百货公司(Barney’s New York)。如果你对购物不感兴趣,不妨直奔位于此商场第九层的弗雷德餐厅(Fred’s)。正如所有商场里的餐厅一样,这里有若干种沙拉供应——素食沙拉(19美元[约合人民币119元])或鸡肉凯撒沙拉(27美元[约合人民币169元]),此外还有一些更亲切的食物,如第五街古巴三明治(19美元[约合人民币119元])。3. A Room with a View: 8pm3. 看得见风景的房间:晚上8点For a great panoramic view of Central Park and the surrounding skyscrapers, head to the Mandarin Oriental hotel’s Lobby Lounge for an evening drink. The five star hotel, is in the Time Warner Center on Columbus Circle, and the bar is quiet and sophisticated. There are classic, as well as modern specialty cocktails () on their bar which changes seasonally.为了更好地观赏中央公园的全景,以及周边的都市景观,不妨到文华东方酒店(Mandarin Oriental hotel)的大堂酒廊里喝一杯。这座五星级酒店位于哥伦布环岛(Columbus Circle)的时代华纳中心(Time Warner Center),酒吧非常典雅,也非常安静。这里提供一些经典的酒类饮品,也有一些现代的特调鸡尾酒(22美元[约合人民币138元])。酒吧的饮品单会按季更新。Saturday:星期六4. Better Brunch: 11am4. 更好的早午餐:上午11点For a classic brunch, head back to Central Park. Tavern on The Green reopened last April, after a four-year-long closure. Now renovated, the restaurant, which first opened in 1934, is another iconic Central Park landmark and a nice place to start a spring day with a basket of pastries from Balthazar Bakery () or a stack of buttermilk pancakes (). Feeling indulgent? Add a pitcher of Vermont maple syrup and another of melted butter for pouring ().想要品尝一顿经典的早午餐?回到中央公园来吧。绿苑酒廊(Tavern on The Green)在长达四年的停业后,于去年四月重新开张。这家1934年初次营业的餐厅现已翻修一新,是中央公园里的另一处标志性建筑,也是春日里开始一天生活的好地方。你可以来一篮巴尔萨泽面包房(Balthazar Bakery)的酥皮点心(11美元[约合人民币69元]),或一叠酪乳煎饼(19美元[约合人民币119元])。要任性一点吗?再添一壶佛蒙特州枫糖浆和一份稀黄油,倒在上面吧(9美元[约合人民币56元])。5. Chinese Whispers: 1pm5. 中国风:下午1点This spring the Metropolitan Museum of Art, The Costume Institute and the Department of Asian Art have collaborated for an exhibition called “China: Through the Looking Glass,” on display from May 7 to August 16. The show coincides with the Met Costume Ball, hosted annually by Anna Wintour, the editor-in-chief of Vogue. The party is one of the fashion industry’s biggest nights in New York. Designers and celebrities walk the red carpet in clothes inspired by the exhibit, which consists of couture and traditional Chinese costume, along with painting, film and sculpture. Visit the collection that inspired this year’s theme. A donation to the museum is recommended upon entry.今年春天,纽约大都会艺术物馆(Metropolitan Museum of Art)、时装学院(Costume Institute)和亚洲艺术部(Department of Asian Art)将联合举办一场名为“中国:镜花水月”(China: Through the Looking Glass)的展览,展期从5月7日至8月16日。这次展览刚好与《饰与美容》(Vogue)杂志的主编安娜·温图尔(Anna Wintour)每年举办的“红毯礼秀”(Met Costume Ball)同时举行。这个派对可是纽约时尚界的一大盛事,许多设计师与明星走过红毯,他们所穿的饰都从这次展览中获得了灵感。此次展览不仅包括高级时装与传统的中国饰,还有绘画、电影与雕塑作品。所以,来看看今年时尚主题的灵感之源吧。建议在物馆入口处投一点捐款。6. Shop ‘Til You Drop: 3pm6. 买到你手软:下午3点There is so much luxury shopping to be done uptown that it can be overwhelming. The multi-level flagship stores of French brands like Hermès, Louis Vuitton and Cartier are all located within walking distance of each other (though the famous Cartier mansion is currently under renovation, so shoppers will now find their baubles at the temporary location on Fifth Avenue and 59th street) if you’re willing to brave the crowds in the popular shopping district. Stop in to Bergdorf Goodman, an iconic New York City department stores, for a slightly more contained shopping experience. There is a shoe salon on the second floor, a fur salon on the fourth, a bridal salon on the seventh floor and an actual beauty salon (the John Barrett Salon) on the ninth (5 for a haircut, for a pedicure). Wary shoppers may enjoy the afternoon tea service from 3-5pm in the BG Restaurant (located on the seventh floor) where there is also a full bar, in case tea just won’t cut it.上城区有许多购买奢侈品的地方,简直让人买东西买到手软!如果你不惧怕这个大众购物区里的汹涌人潮的话,一些法国品牌——如爱马仕(Hermès)、路易·威登(Louis Vuitton)和卡地亚(Cartier),它们那占据好几层楼的旗舰店都相距不过几步路之遥(不过著名的卡地亚大厦正在翻修,所以买家们可以去第五大道与59街交汇处的临时门店里淘点小饰品)。然后走进纽约市标示性的百货商店波道夫·古德曼(Bergdorf Goodman)逛一逛,享受一下更为从容不迫的购物体验。商店二楼有一处鞋履沙龙,四楼有一处皮草沙龙,七楼有一家婚礼用品沙龙,九楼还有一间很不错的美容沙龙,名叫the John Barrett Salon(理发一次125美元[约合人民币784元],美甲一次75美元[约合人民币470元])。而那些在购物方面较为谨慎的消费者,也许会更喜欢下午3到5点间在BG餐厅(BG Restaurant,位于商店七楼)享用下午茶。如果你觉得喝茶还不过瘾的话,那里还有一个提供全方位务的酒吧。7. New York History: 5pm7. 了解纽约的历史:下午5点The American Museum of Natural History is a favorite of children and adults alike. The vast museum’s classic dioramas have been made only more famous by their appearances in the recent Night at the Museum movies. But just across 77th street, The New York Historical society brings the past to life in a different way. The museum and library are full of artifacts from New York’s distant, and not so distant history, and provide great context for the city, as it exists today. It’s not nearly as large as the Natural History Museum, but even a quick visit is worth the price of admission: .美国自然历史物馆(American Museum of Natural History)是孩子们最爱去的地方,成年人也是一样。这家大型物馆里的那些经典的实景模型,曾经出现在系列电影《物馆奇妙夜》(Night at the Museum)里,所以就变得越发有名了。不过只要穿过77街,纽约市历史协会(New York Historical society)就把这座城市的过去以一种完全不同的方式呈现了出来。在这家物馆兼图书馆中,展示了大量历史悠久的以及来自近当代纽约的手工制品,可以让我们了解这座城市是如何变成了今天的样子。虽然这座物馆远没有自然历史物馆的规模大,但即便走马观花地参观一下,也能值回票价了:19美元(约合人民币119元)。8. Locally Sourced: 8pm8.当地特色美食:晚上8点Make a reservation to have dinner across town at The East Pole and get a taste of what New York State has to offer by way of delicious, local produce, meats and cheeses. The restaurant, located in a refurbished brownstone building, embodies the farm to table concept that’s become an expectation at so many new restaurants in the city. While they also use dairy and livestock from Vermont and New Hampshire, a nice selection of ingredients come from right here in New York State, including the fish in a fresh fluke crudo () and a delicate rosé ( for a glass, for a bottle) from Long Island.在本区另一端的东极餐厅(The East Pole)预订一个晚餐位吧,尝一尝以本地产的鲜美肉制品与奶酪做的纽约州菜肴。这家餐厅位于一栋修葺一新的褐石建筑中,是一家奉行“从农田到餐桌”理念的餐厅,而这一理念已经成为纽约市内许多新餐厅的准则。虽然他们也会采购来自佛蒙特(Vermont)与新罕布什尔(New Hampshire)的奶制品及家畜类肉制品,但也有大批各种各样的原料就来自纽约州本地,包括一道生鱼片菜肴(18美元[约合人民币113元])中的鱼,和来自长岛(Long Island)的一种精致玫瑰酒(一杯13美元[约合人民币82元],一瓶50美元[约合人民币314元])。Sunday:星期天9. Another Uptown: 10am9. 再探上城区:上午10点Fresh-squeezed or cold-pressed, healthy fruit and vegetable juices have taken over New York. But there are still places to enjoy a hearty breakfast; complete with eggs and a Bloody Mary. So take the train or a taxi way uptown to Harlem-- one of Manhattan’s most vibrant uptown neighborhoods. It’s the place to go for classic, America soul food. Carlos Swepson’s BLVD Bistro, on Malcolm X Boulevard, is a recent addition to neighborhood, but it’s taking Harlem history, with all of its southern influences, very seriously. Biscuit sandwiches come with cheese melted atop scrambled eggs and the choice of apple-smoked bacon or chicken apple sausage () and there are seven types of cheese, plus more apple-smoked bacon, in the macaroni (). There are healthier options too: try the country oatmeal topped with banana, which is made even sweeter with cane sugar syrup ().新鲜挤压或冷榨的健康果蔬汁已经占领了纽约。但仍然有地方可以享受一顿丰盛的早餐,最后再来几个鸡蛋和一杯血腥玛丽(Bloody Mary)。所以,搭乘轻轨或出租车到上城区的哈莱姆区(Harlem)去吧——这里是曼哈顿上城区最有活力的社区之一,也是品尝美国经典灵魂食品(soul food,美国黑人的传统食品——译注)的地方。卡洛斯·斯万普森(Carlos Swepson)在马尔科姆艾克斯大道(Malcolm X Boulevard)开设的BLVD Bistro餐厅,是最近才加入这个社区的商家,但它的南方特色风味,显示出其对于哈莱姆历史的重视。这里有酪乳面包三明治配芝士炒蛋,还可以选择苹果木烟熏培根或鸡肉苹果香肠(14美元[约合人民币88元]),还有放了七种芝士和更多苹果木熏培根的通心粉(17美元[约合人民币107元])。这里也有一些更健康的饮食选择:试试那款表面覆有香蕉的乡村燕麦粥(9美元[约合人民币56元])吧,做得比甘蔗糖浆还要甜。10. Bj#246;rk in 3D: 12:30pm10. 3D比约克(Bj#246;rk):中午12:30Okay, so MoMA is just below Central Park, but The Modern Museum of Art ia always worth a visit and its retrospective of work by the Icelandic artist and musician Bj#246;rk pushes the boundaries, even for a contemporary art exhibition. It incorporates over twenty years of the avant-garde performer’s music, costumes, s, objects, even diaries that took three years to develop. The central work is an audio tour called “Songlines” that will require visitors to secure a timed ticket at no additional cost to the price of general admission (). The exhibition is sprinkled through the museum—music from her album “Biophilia” plays in the lobby, there is another audio exhibit, especially commissioned for the museum, on the second floor. The presentation continues with “Songlines” on the third floor. Timed tickets for the experience become available at 10:30am daily, and a wait is to be expected.好吧,现代艺术物馆(Modern Museum of Art)就在中央公园下方,这家物馆无论如何都值得去看看,而且其中的冰岛艺术家与音乐家比约克的怀旧作品展,即便作为一场现代艺术展来看也十分前卫。馆内收藏了这位先锋表演艺术家20多年来的音乐、饰、影像、物品,甚至是一些日记。这些物品一共花了三年时间才收藏齐全。该展的重头戏是一场名为“歌的版图”(Songlines)的有声之旅,要求每位参观者领取一张计次门票,但它不会在物馆普通票价(25美元[约合人民币157元])的基础上另行收费。这场展览散布在馆内的各个角落,大堂里播放着比约克专辑《Biophilia》中的音乐;二楼还设有一处专门为该物馆打造的有声展;而来到三楼,就能看到“歌的版图”的演示部分了。此特展的计次门票每天上午10:30开始发放,可能需要排队等候。 /201504/368576;You are,without a doubt,the most disorganized person I#39;ve ever met!;毫无疑问,你是我见过的最没有组织能力的人! /201507/383342

  

  

  A single parrot cannot forage for fruit and watch for predators at the same time; it depends on its chittering flock for protection. Therefore, to teach a bird that can talk — parrots, parakeets or mynas, for example — to talk, find one that for lack of better options thinks of you as its flock. “Don’t get an old, disappointed bird,” says Sri Ganapathy Sachchidananda Swamiji, a 72-year-old guru who, when not traveling the world playing synthesizer concerts for his followers, can be found at his bird sanctuary in Mysore, India, home to more than a thousand birds, including some 40 trained talkers. “Buy a baby bird.” Specifically, opt for one bred in captivity (or rescued) rather than one snatched from the wild.单只鹦鹉不可能在寻找水果的同时留意捕食者,它要依靠不停鸣叫的鸟群来保护自己。所以,想教能说话的鸟说话——比如鹦鹉、长尾小鹦鹉和八哥——你要找一只没有更好选择的鸟,它会把你当成鸟群。“不要找年老、沮丧的鸟,”72岁的宗师加纳帕蒂·萨奇达南达·斯旺米吉(Ganapathy Sachchidananda Swamiji)说。他不去世界各地为追随者用合成器演奏音乐时,就会呆在印度迈索尔邦自己的鸟类保护区。这里有1000多只鸟,包括约40只经过训练会说话的鸟。“买一只幼鸟。”具体来说,选一只在圈养环境中出生、长大的鸟(或者被搭救的鸟),不要选在野外捕获的鸟。Swamiji advises spending as much time as possible the first several months talking to your bird in gentle tones, reassuring it as you would a young child. “Don’t hurry them to talk,” he says. “They need to feel security in the heart first.” Once the bird has confidence in you as a companion and reliable food source, start repeating simple phrases. “First you say, ‘You are very good,’ ‘How are you my dear?’ ‘I love you,’#8201;” Swamiji says. Many trainers reward learning with nuts or seeds; Swamiji and his staff provide three daily meals instead, though they occasionally treat the birds to a sip of milky chai tea.斯旺米吉建议,头几个月,要用温柔的语调尽可能多地对小鸟说话,像安抚年幼的孩子一样安抚它。“不要急着让它们说话,”他说,“它们首先需要在心底里觉得安全。”一旦这只鸟认定你是可靠的伙伴和食物来源,它就会开始重复简单的句子。“一开始你要说,‘你很棒’‘亲爱的,你好吗?’‘我爱你’,”斯旺米吉说。很多训练者用坚果或种子奖励鸟儿说话;斯旺米吉和他的员工是每天提供三餐,不过他们偶尔也给鸟儿喝点奶茶。As a bird starts showing aptitude, ratchet up the difficulty and repetition by recording your voice and playing it back to the bird. When Swamiji is absent, his parrots hear looped recordings of him chanting ancient Sanskrit for up to three hours a day. A person will be bored by this, he says, but “a bird will never bore.”当鸟儿开始表现出语言才能时,就可以加大难度,把你的声音录下来,反复播放给它听。斯旺米吉不在的时候,它的鹦鹉们反复听他吟诵古梵文的录音,每天最多听三个小时。他说,老听这个,人会感到厌烦,但是“鸟儿永远不烦。” /201503/366737

  

  

  • 养心解答花溪区怀孕检测哪家医院最好的
  • 贵阳铁路医院无痛人流好吗
  • 贵阳乳腺疾病哪家医院看的好求医专题
  • 指导答疑南明区治疗宫颈肥大多少钱
  • 腾讯医院贵阳哪家医院做无痛人流最权威
  • 贵阳无痛人流哪里较好
  • 贵 阳 哪 个 医 院 缩 阴 术 做 的 好360百姓健康
  • 百科问答贵阳好的女子医院
  • 贵 阳 市 人 流 医 院 人 流
  • 贵 阳 做 流 产 较 好 的 医 院中华首页
  • 贵 阳 宫 外 孕 检 查 费 用
  • 新浪收藏贵 阳 做 引 产 最 好 的 医 院
  • 贵阳无痛人流大概费用新华导航贵 阳 可 视 人 流 妇 科 医 院
  • 贵 阳 那 家 人 流 医 院 比 较 安 全
  • 贵阳哪个医院治疗子宫肌瘤有保障
  • 贵州省孕前检测哪家医院最好的
  • 安心优惠贵阳哪家医院处女膜修复效果好
  • 贵 阳 可 靠 的 人 流 医 院
  • 黔南布依族苗族自治州治疗盆腔炎哪家医院最好的
  • 贵阳市友好医院做人流好吗
  • 贵阳老年体检套餐
  • 当当爱问息烽县无痛人流多少钱
  • 平安报贵阳做一次全身体检要多少钱360健客
  • 开阳县治疗不孕不育多少钱网易评测南明区人民医院收费好不好
  • 挂号家庭医生贵阳无痛人流大概花多少钱华西分享
  • 贵 阳 大 阴 唇 做 手 术 多 少 钱
  • 贵阳市剖腹产哪家医院最好的
  • 贵 阳 药 流 多 少 钱 搞 定
  • 贵阳去哪里引产
  • 贵 阳 市 妇 科 医 院 哪 家 强
  • 相关阅读
  • 贵 阳 市 人 流 医 院 有 哪 些
  • 搜搜中心贵阳看妇科病哪好
  • 贵 阳 子 宫 肌 瘤 冶 疗 费 用
  • 88分享贵 阳 治 疗 子 宫 瘤
  • 贵 阳 七 个 月 做 引 产 需 要 多 少 钱就医医帮手
  • 贵 阳 带 节 育 环 要 多 少 钱
  • 无线首页贵 阳 治 疗 月 经 不 调
  • 贵阳哪个医院做无痛人流
  • 贵 阳 体 检 套 餐 价 格
  • 挂号特惠贵阳正规妇科医院都有哪些西西科技
  • 责任编辑:妙手乐园

    相关搜索

      为您推荐