明星资讯腾讯娱乐2018年01月18日 06:12:24

In the name of God, the most beneficent, the most merciful。以最善良,最慈悲的真主名义。Honourable UN Secretary General Mr Ban Ki-moon, respected president of the General Assembly Vuk Jeremic, honourable UN envoy for global education Mr Gordon Brown, respected elders and my dear brothers and sisters: Assalamu alaikum。尊敬的联合国秘书长潘基文先生,尊敬的联合国大会主席耶雷米奇先生,尊敬的联合国全球教育特使戈登·布朗先生,尊敬的长辈和我亲爱的兄弟们:祝愿你们平安。Today is it an honour for me to be speaking again after a long time. Being here with such honourable people is a great moment in my life and it is an honour for me that today I am wearing a shawl of the late Benazir Bhutto. I don’t know where to begin my speech. I don’t know what people would be expecting me to say, but first of all thank you to God for whom we all are equal and thank you to every person who has prayed for my fast recovery and new life. I cannot believe how much love people have shown me. I have received thousands of good-wish cards and gifts from all over the world. Thank you to all of them. Thank you to the children whose innocent words encouraged me. Thank you to my elders whose prayers strengthened me. I would like to thank my nurses, doctors and the staff of the hospitals in Pakistan and the UK and the UAE government who have helped me to get better and recover my strength。继一段漫长时日之后,今日我很荣幸能再次发言。在此与诸位可敬的人聚集在这里的这一刻,将成为我人生中的重要时刻。我也很荣幸能在今日穿戴已故民选总理、贝娜姬·布托的披肩。我不知道该从哪儿开始我的演讲。我不知道人们会期望我说些甚么,但首先,感谢真主让我们所有人都平等,也感谢每一位为我祷告、冀望我快速康复、开始新生活的人。我无法相信人们向我展现出如此多的爱。我收到了来自世界各地的数千份问候卡和礼物。感谢所有人。感谢孩子们,他们天真的话语鼓励了我。感谢我的长辈,他们的祈祷让我变得更坚强。我要感谢在巴基斯坦、英国和阿联酋政府的医院里照顾我,帮助我恢复健康和重获力量的护士、医生和职员。I fully support UN Secretary General Ban Ki-moon in his Global Education First Initiative and the work of UN Special Envoy for Global Education Gordon Brown and the respectful president of the UN General Assembly Vuk Jeremic. I thank them for the leadership they continue to give. They continue to inspire all of us to action. Dear brothers and sisters, do remember one thing: Malala Day is not my day. Today is the day of every woman, every boy and every girl who have raised their voice for their rights。我完全持联合国秘书长潘基文先生领导的全球教育优先计划,还有联合国全球教育特使戈登·布朗和尊敬的大会主席耶雷米奇先生的工作。我感谢他们持续提供的领导能力。他们不断地激励我们作出实践。亲爱的兄弟们,请记得一件事:“马拉拉日”不是属于我的日子。今日是属于曾为自己的权利说话的每一位女性,每一位男孩和每一位女孩。There are hundreds of human rights activists and social workers who are not only speaking for their rights, but who are struggling to achieve their goal of peace, education and equality. Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured. I am just one of them. So here I stand, one girl among many. I speak not for myself, but also those without a voice can be heard. Those who have fought for their rights. Their right to live in peace. Their right to be treated with dignity. Their right to equality of opportunity. Their right to be educated。数以百计的人权活动家和社会工作者不仅为自己的权利发声,同时也努力去实现和平、教育与平等等目标。成千上万的人被恐怖分子杀害,数百万人因恐怖袭击而受伤。我只是其中之一。为此我站在这里,作为那些受到伤害的人群中的一员。我不仅为自己说话,也为那些无法让人听到他们声音的人说话。那些为自己的权利抗争的人。他们能和平居住的权利。他们能受到尊严对待的权利。他们能享有平等机会的权利。他们能接受教育的权利。  Dear friends, on 9 October 2012, the Taliban shot me on the left side of my forehead. They shot my friends, too. They thought that the bullets would silence us, but they failed. And out of that silence came thousands of voices. The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions. But nothing changed in my life except this: weakness, fear and hopelessness died. Strength, power and courage was born. I am the same Malala. My ambitions are the same. My hopes are the same. And my dreams are the same. Dear sisters and brothers, I am not against anyone. Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group. I am here to speak for the right of education for every child. I want education for the sons and daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists. I do not even hate the Talib who shot me。亲爱的朋友,在2012年10月9日,塔利班往我的左额开。他们也射杀我的朋友。他们以为子弹将会让我们沉默,但他们失败了。那一沉默中响起了成千上万的声音。恐怖分子以为他们能够改变我的目标,阻止我的理想。但是我的生活没任何改变,除了:已逝去的懦弱、恐惧与无助。坚定、力量与勇气诞生了。我还是同一个马拉拉。我的理想依旧。我的希望亦如故。而我的梦想依然不变。亲爱的兄弟,我不反对任何人。我在这儿演讲也非出于报个人之仇而对抗塔利班或其它恐怖组织。我在这儿为每一位孩子能接受教育的权利发言。我希望塔利班、所有恐怖分子和极端分子的儿女都能受教育。我甚至不怨恨射杀我的塔利班成员。Even if there was a gun in my hand and he was standing in front of me, I would not shoot him. This is the compassion I have learned from Mohamed, the prophet of mercy, Jesus Christ and Lord Buddha. This the legacy of change I have inherited from Martin Luther King, Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah。即使我手上有而他站在我面前,我不会射杀他。这是我从穆罕默德先知、耶稣和佛陀身上学得的慈悲。这是我从马丁·路德·金、纳尔逊·曼德拉和穆罕默德·阿里·真纳身上学得的变革之遗产。This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa. And this is the forgiveness that I have learned from my father and from my mother. This is what my soul is telling me: be peaceful and love everyone。这是我从甘地(Gandhi)、帕夏汗(Bacha Khan)和特蕾莎修女(Mother Teresa)身上学得的非暴力哲学。这是我从父母身上学得的宽恕。这是我的灵魂告诉我的:爱好和平,爱每一个人。Dear sisters and brothers, we realise the importance of light when we see darkness. We realise the importance of our voice when we are silenced. In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan, we realised the importance of pens and books when we saw the guns. The wise saying, “The pen is mightier than the sword。” It is true. The extremists are afraid of books and pens. The power of education frightens them. They are afraid of women. The power of the voice of women frightens them. This is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta. And that is why they kill female teachers. That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change and equality that we will bring to our society. And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist: “Why are the Taliban against education?”He answered very simply by pointing to his book, he said: “A Talib doesn’t know what is written inside this book。”亲爱的兄弟们,看到黑暗我们认识到光明的重要。在沉默中我们认识到声音的重要。同样地,当我们在巴基斯坦北部的斯瓦特,当我们见到械时我们认识到笔与书本的重要。“笔比剑锋”这一睿语如是说。确实如此。极端主义者害怕书与笔。他们害怕教育的力量。他们害怕女性。他们害怕女性声音的力量。这就是为什么在最近于奎塔达的侵袭中他们杀害14位无辜学生。这也是为什么他们杀害女教师。这也是为什么他们每日炸毁学校,因为他们从过去至今一直都害怕我们能为社会带来的改变与平等。我记得学校里有一位小男孩,记者问他,“为什么塔利班反对教育?”他指着自己的书本简单地回答:“塔利班不知道这书里写着甚么。”They think that God is a tiny, little conservative being who would point guns at people’s heads just for going to school. These terrorists are misusing the name of Islam for their own personal benefit. Pakistan is a peace-loving, democratic country. Pashtuns want education for their daughters and sons. Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood. It is the duty and responsibility to get education for each child, that is what it says. Peace is a necessity for education. In many parts of the world, especially Pakistan and Afghanistan, terrorism, war and conflicts stop children from going to schools. We are really tired of these wars. Women and children are suffering in many ways in many parts of the world。他们以为真主是个会把指向去上学的人的头部的微小保守者。这些恐怖主义分子为了自身利益滥用伊斯兰教名义。巴基斯坦是个热爱和平民主的国家。普什图人要他们的女儿与儿子接受教育。伊斯兰教是个推崇和平、仁善与手足情谊的宗教。让每位孩子上学是它的义务与责任,伊斯兰教是这么说的。和平是教育之必要。世界上许多地方,特别是巴基斯坦与阿富汗,恐怖主义、战争和冲突阻挠了孩子就学的机会。我们对这些战争感到疲倦不堪。女人与孩子在很多方面和世界上许多地方饱受受折磨。  In India, innocent and poor children are victims of child labour. Many schools have been destroyed in Nigeria. People in Afghanistan have been affected by extremism. Young girls have to do domestic child labour and are forced to get married at an early age. Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems, faced by both men and women。在印度,无辜与贫困的孩子是童工受害者。在尼日利亚许多学校惨遭摧毁。在阿富汗,阿富汗人遭受极端主义的影响。年轻的女孩必须做家务童工并且在年幼时就被逼迫结婚。贫穷、无知、不公、种族主义和基本权利的剥夺,是男女都得面对的最大问题。Today, I am focusing on women’s rights and girls’ education because they are suffering the most. There was a time when women activists asked men to stand up for their rights. But this time we will do it by ourselves. I am not telling men to step away from speaking for women’s rights, but I am focusing on women to be independent and fight for themselves. So dear sisters and brothers, now it’s time to speak up. So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favour of peace and prosperity. We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children’s rights. A deal that goes against the rights of women is unacceptable。今天,我关注女性权益和女童教育,因为她们承受最多的苦难。曾经,女性活动家要求男性为她们争取权益。但这次我们会为自己争取权益。我不是在告诉男性不须再为女性权益发声了,我是在关注女性的自主独立和为她们抗争。那么,亲爱的兄弟们,现在是为自己说话的时候了。今天,我们呼吁世界各国领袖改变他们的政策方针以持和平与繁荣。我们呼吁各国领袖所有协议必须保护女性与儿童的权益。违背妇女权益的协议是不可接受的。We call upon all governments to ensure free, compulsory education all over the world for every child. We call upon all the governments to fight against terrorism and violence. To protect children from brutality and harm. We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world. We call upon all communities to be tolerant, to reject prejudice based on caste, creed, sect, colour, religion or agenda to ensure freedom and equality for women so they can flourish. We cannot all succeed when half of us are held back. We call upon our sisters around the world to be brave, to embrace the strength within themselves and realise their full potential。我们呼吁所有政府确保每一位儿童能接受免费和义务的教育。我们呼吁所有政府对抗恐怖主义与暴力。保护儿童让他们免于暴行与伤害。我们呼吁先进国家持并扩展女童在发展中国家接受教育的机会。我们呼吁所有社区心怀宽容、拒绝基于种姓、教义、派系、肤色、宗教或议程的偏见,确保女性的自由和平等,让她们茁壮。当我们中的一半人遭到阻碍我们无法彻底取得成功。我们呼吁处在世界各地的勇敢起来,去拥抱她们内心的力量,去实现她们的最大潜能。Dear brothers and sisters, we want schools and education for every child’s bright future. We will continue our journey to our destination of peace and education. No one can stop us. We will speak up for our rights and we will bring change to our voice. We believe in the power and the strength of our words. Our words can change the whole world because we are all together, united for the cause of education. And if we want to achieve our goal, then let us empower ourselves with the weapon of knowledge and let us shield ourselves with unity and togetherness。亲爱的兄弟们,为了每位孩子的璀璨未来我们要求学校和教育。我们会继续旅程,向和平与教育的目的地前进。没有任何人可以阻止我们。我们会为自己争取权益,我们会为自己的声音带来改变。我们相信发自我们话语的感染力与力量。我们的话语可以改变全世界——因为我们众志成城,为教育事业团结奋斗。如果我们要实现目标,那么让我们利用知识这一武器自我激励,让我们通过团结与友爱自我保护。Dear brothers and sisters, we must not forget that millions of people are suffering from poverty and injustice and ignorance. We must not forget that millions of children are out of their schools. We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future。亲爱的兄弟们,我们不可忘记数以百万计的人在贫困、不公与无知中遭受苦难。我们不可忘记数以百万计的失学儿童。我们不可忘记我们的兄弟等待着一个璀璨与和平的未来。So let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism, let us pick up our books and our pens, they are the most powerful weapons. One child, one teacher, one book and one pen can change the world. Education is the only solution. Education first. Thank you。那么,让我们开展一场对抗文盲、贫困和恐怖主义的壮丽抗争,让我们捡起我们的课本和笔,它们才是威力最强大的武器。一个孩子、一位教师、一本书和一笔可以改变世界。教育是唯一的。教育为先。谢谢大家。 /201410/335285

  On Dec. 5, 1952, a thick layer of fog settled over the streets of London, blanketing the city. This was no ordinary wintery mist, but rather a noxious haze of sulfur dioxide from coal-fired industrial factories and cookstoves in London homes. London#39;s Great Smog hung in the air for five consecutive days; visibility was reduced to mere feet and cars were abandoned or led off the road by police with traffic flares. It was the ;nation#39;s worst air pollution disaster; and remains the deadliest smog event on record. 1952年12月5日,一层浓雾笼罩着伦敦的大街小巷,覆盖了整座城市。这可不是普通冬雾,而是一种由工业燃煤和家庭燃炉产生的有毒二氧化硫烟雾。伦敦浓雾持续笼罩了五天,能见度仅为几英尺,车辆要么被遗弃,要么被警方清理出了路面。这是英国最严重的一次大气污染灾难,也是迄今为止最严重的雾霾事件。According to the Telegraph, the devastation the smog wrought ;only became apparent when undertakers reported that they were running out of coffins and florists had sold all their flowers.; In the following three months, an estimated 13,000 people died of respiratory complications.据《电讯报》报道,直到受害者反应棺材短缺、花农表示鲜花售罄,这场雾霾造成的危害才昭然显现。接下来三个月,将近有13000人死于呼吸道并发症。The hazy scenes of London#39;s Great Smog bear a striking resemblence to modern-day images of China#39;s urban centers on their most polluted days. And though China has never had an event to match those four days in London, its pollution problem is persistent and pervasive. In 2010, air pollution contributed to 1.2 million deaths in China. Between 1981 and 2001, particulate levels in its major cities were five times greater than what the ed States experienced before 1970.伦敦雾霾事件的朦胧境况和当下严重污染的中国城市的情形有着惊人的相似。尽管中国尚未遭遇伦敦烟雾那样的事件,其污染状况也一直持续蔓延。2010年,中国约有120万人死于空气污染。1981年至2001年,中国大城市的颗粒物指数是美国在1970年之前的五倍。And the problem is worsening at an incredible rate. In 2009, the concentration of particulate pollution in the Chinese city of Harbin averaged 101 micrograms per meter, according to the World Health Organization. Four years later, in October 2013, levels were up tenfold, a new record.而且,其污染问题仍在急剧加重。据世界卫生组织统计,2009年,中国哈尔滨的颗粒物污染浓度达到101微克/米。四年后也就是2013年10月,相关指数已涨了十倍,创下新的记录。This week, Gina McCarthy, the new head of the Environmental Protection Agency (EPA), said she would be meeting with partners in China in the coming days to address air pollution issues, but was careful to stress that this is not an challenge limited to China. The West, too, has faced hazardous pollution. ;We have been there before,; she said on Monday, Dec. 2. The comparison bears consideration; what follows is a series of photo pairings -- smog in London then, and in China now.本周美国国家环保局局长吉娜-麦卡锡表示,接下来她将与中国负责人会晤,力求解决环境污染问题;同时她也谨慎强调,空气污染不只是中国面临的挑战,西方国家也存在严重的污染问题。12月2日(星期一),她说:“我们也曾遇过这个问题。” 通过系列图片来对比当时的伦敦和现在的中国,将很有意义。London#39;s Great Smog rolled into city#39;s streets on a ;mass of cold air,; and remained, trapped by a layer of warmer air above. PM 2.5 -- the mass, in micrograms, of particles larger than 2.5 micrometers in a cubic centimeter, a common measure of hazardous air pollution -- rocketed to 1,600, a record China has yet to approach even on its worst days.伦敦烟雾是伴着大范围冷空气席卷整座城市,并将暖空气隔断在上层的。根据测量有害空气污染的常规方法,当时的PM2.5——即量直径小于2.5微米的物质,高达1600。而中国即便在最严重时也没有这么高的指数。Perhaps the closest China has come was the smog that settled over Harbin, a city of 10 million people in northeast China, in October. As PM 2.5 climbed to 1,000, the city effectively shut down, closing schools, airports, and highways.中国受雾霾袭击最严重的城市怕是哈尔滨——一座拥有1000万人口的东北城市。10月份,哈尔滨的PM2.5值达到1000,政府采取有效措施,关闭了学校、机场和高速。The Great Smog of 1952 prompted Britain#39;s 1956 Clean Air Act, which led to legislation in the ed States. In New York, in particular, pollution had become a major problem: particularly deadly clouds of smog were blamed for 200 deaths in 1963 and 168 more in 1966. These events were pivotal in motivating Congress to establish the EPA and pass landmark clean air laws. Like China today, most of that pollution was caused by burning coal and, to a lesser extent, by heavy traffic in cities like Los Angeles.1952年烟雾事件后,英国颁布了《1956大气净化法》,进而也促进了美国的相关立法。纽约的污染尤为堪忧:1963年,致命雾霾造成200人死亡;1966年,死亡人数增加了168人以上。这些事件有效促使美国国会成立环境保护署并通过了具有里程碑意义的《大气净化法》。和当今中国一样,当时的污染多由燃煤造成,此外像洛杉矶等城市的大量交通废气排放也是致因。;We know what planning can do,; McCarthy said of the EPA#39;s work with China. ;We know there are many ways in which you can engage your states, and in China#39;s case provinces, to bring a sense of urgency to this issue.;提及环境保护署与中国的合作,麦卡锡表示:“我们知道什么方案行得通,也有很多适用于中国及其问题省份的解决措施,以便提高对此问题的紧迫感。”;I am hopeful,; she said. ;One of the reasons I am hopeful is that I know what we#39;ve been able to accomplish in the ed States.;她还说:“我很有信心。之所以有信心,是因为我清楚美国也曾遇到并成功解决过这个问题。” /201312/268697

  Recently, Cheng Li had to block another friend on his WeChat account who constantly shared links to various health tips.近日,程力(音译)不得不屏蔽了一位总是不停分享保健贴士的微信好友。“At first, they looked useful, but now they’re just cliched,” said Cheng, 22, a Beijing-based reporter. In fact, Cheng is not the only one who has to endure such bombardments on social media platforms, from intimate couple selfies, photos of meals, to bag sales and if-you-don’t-share-this-bad-things-will-happen links.“起初,这些信息看起来很有用,但现在看来都只是些老生常谈罢了。”这位来自北京的22岁记者说道。实际上,并非只有程力一人忍受着社交媒体上的这种“狂轰滥炸”:从晒情侣肉麻自拍,到晒各种美食照,再到打折包包以及各种“不转发就会有厄运降临”的帖子。Let’s just say that while sharing is indeed a virtue, oversharing, especially on social media platforms, can not only sour friendships but also hurt career prospects. Experts advise people to maintain a good balance between their private life and their professional life, between sharing and showing off, and between goodwill and annoyances. But it’s a tricky business.虽说分享的确是种美德,但过度分享,尤其是在社交媒体上过度分享,不仅会伤害友情更是会殃及事业前途。专家建议,人们需要在私生活与职场生活、分享与炫耀、好心与惹人厌之间寻求一种良性平衡。而这是个麻烦事儿。Identification and false reality认同与伪造真实Feng Shanshan, 20, an economics major at the University of International Business and Economics, feels frustrated when she checks her WeChat only to see photos from her friends eating in fancy restaurants or enjoying exotic trips and exciting events. “It feels like I’m a failure with hardly any highlights in my life,” said Feng.20岁的冯珊珊(音译)是对外经济贸易大学经济学专业的一名学生。她最近很郁闷,因为一打开微信,满目都是好友晒高级餐厅、出国旅行、参加各种精活动的信息。她说:“感觉上我就是一个生活毫无精之处的失败者。”Zhang Yijun, a Shanghai-based psychologist, says this is a common reaction. But the truth is that the information shared online is designed to construct a certain illusion of reality.来自上海的心理学家张怡筠说,这是一种常见的反应。而事实上,网上分享的信息是人们精心设计出的对现实的粉饰。“Deep down, sharing anything is showing off,” said Zhang. “But when we see the best side of everyone’s life in such a fragmented way, we tend to connect the pieces and think of them as reality, which can cause an anxiety of missing out or being left out.”“实际上,任何分享行为都是一种炫耀,”张怡筠表示。“但当我们以一种碎片化的方式来看每个人生活中最好的一面时,我们往往会将这些片段连接起来并认为这就是真实的现实,从而产生一种被忽视或者被隔离的焦虑感。”Friendship and career at stake危及友情和事业Chen Canrui, a psychologist at South China Normal University, says oversharing online undermines effective communication in real life.华南师范大学心理学专家陈灿锐表示,网络“分享控”行为正在破坏现实生活中实际的沟通。“Having such easy access to so many people makes communication really superficial,” said Chen. “In the end, the lack of deep communication hurts strong social connections, namely friends, more than weak connections.”“如此轻而易举地接触到这么多的人,使得沟通交流变得流于表面,”陈灿锐说道。“最终,相对于微弱的社会关系,深度沟通的缺乏更容易令友谊这种强大的社会关系受伤。”Not only friendships are at stake in the era of oversharing, but career prospects could also be at risk if a good balance between private life and professional life is not maintained.在一个“分享控”的时代,不仅人与人之间的友情面临考验,如果你不能平衡好个人生活与职场生活间的关系,你的职业生涯也很可能岌岌可危。“Companies don’t care if you’re oversharing photos of a Habitat for Humanity house you helped build,” Vinda Rao Souza, marketing manager at Bullhorn, a US recruitment software company, told Glassdoor, a US-based job recruitment website. “But they will care if you’re sharing your innermost thoughts on political matters or if you throw around racial epithets.”招聘软件开发商Bullhorn的市场经理Vinda Rao Souza在接受美国招聘网站Glassdoor采访时称:“如果你只是一味地上传自己参与‘仁爱之家’建房计划的照片,想必没有公司会在意这回事。而他们真正看重的是你就政治热点发表的内心看法,或者看你是否随意使用着涉嫌种族歧视的用语。”“The biggest thing is to make sure you are aware of the privacy settings and use them,” Pamela Skillings, co-founder of US-based job coaching firm Skillful Communications, told Glassdoor. “You don’t have to give up social media, but you have to understand that what’s available publicly can hurt the professional side of your life.”美国职业咨询公司Skillful Communications的联合创始人帕梅拉?斯基林告诉Glassdoor网站:“关键是要弄清所有隐私设置,并加以利用。尽管你无需逃离社交媒体,但你必须要弄清哪些公开可见的内容会危害到你的职业生涯。”Are you an oversharer?你是“分享控”吗?With the Fear of Missing Out (FOMO) compelling us to update our sharing apps every 15 minutes, we easily become culprits of oversharing annoying contents, ranging from showing off to chicken soup for the soul. Over the weekend, 21st Century conducted a survey through its official WeChat account that received more than 400 responses from ers, most of whom are enrolled students in college and senior middle school. Shopping advertisements ranked top of the most annoying shared contents on social media.人们由于“社交控情结”(译者注:忙于眼前事的时候,总是害怕会错过更有趣或者更好的人和事),每隔15分钟便会更新自己的社交网络;这样一来,我们很容易沦为分享无聊内容的“刷屏怪”,从单纯的炫耀到心灵鸡汤不一而足。上周末,《21世纪英文报》在其官方微信上进行了一项用户调查活动,共搜集到400多位热心读者的反馈,这些读者大都是在校大学生及高中生。而购物小广告被票选为“社交媒体最惹人厌的行为”。The most annoying shared contents on social media:“社交媒体最惹人厌行为排行榜”Shopping advertisements: 28%购物小广告:28%Superstition and if-you-don’t-share-this-bad-things-will-happen links: 24%迷信帖以及“不转发就会遭厄运”帖:24%Complaints: 9%“抱怨不停”型:9%Intimate pictures of couples: 8%秀恩爱:8%Duplicated chicken soup for the soul: 6%转发心灵鸡汤:6%Photoshopped selfies: 6%自拍加PS:6%Endless food and meals: 5%永远是吃吃喝喝:5%Showing off wealth: 5%炫富:5%Health tips: 5%保健贴士:5%Overly emotional comments on celebrities: 2%过于多愁善感的名人语录:2%Nationalistic news and comments: 1%国家新闻点评:1% /201403/278434。

  Eat your broccoli, it#39;s good for you. More specifically--and not incidentally if you live in China--it can apparently help your body better deal with air pollution.吃西兰花吧,它有益于身体健康。如果在中国生活的话,更要吃西兰花了,因为西兰花可以提高机体应对空气污染的能力。According to a study published this week by the journal Cancer Prevention Research, an experiment conducted in eastern China#39;s Jiangsu province found that feeding villagers beverages concocted from broccoli sprouts had various salutary effects, including helping the body to more speedily eliminate ingested air pollutants. The study was conducted by researchers from John Hopkins Bloomberg School of Public Health, as well as the University of Minnesota#39;s Masonic Cancer Center, among others.《癌症预防研究》(Cancer Prevention Research)期刊本周发布的一项研究称,在中国东部江苏省进行的一项试验发现,让村民饮用西兰花芽调制的饮料好处多多,其中包括帮助身体更迅速地排除吸入的空气污染物。这项试验是由约翰霍普金斯大学彭公共卫生学院(John Hopkins Bloomberg School of Public Health)和明尼苏达大学(University of Minnesota)的共济会癌症中心(Masonic Cancer Center)的研究人员共同实施的。The beverage--essentially a tea made out of boiled sprouts--was provided daily for 12 weeks to 291 adults as part of a randomized, placebo-controlled clinical trial. Study participants were drawn from the rural township of Hehe in the Yangtze River delta region, an area researchers chose in part because of its heavy levels of air pollution, something that they say is associated with a higher risk for lung and heart disease. Though the delta region, which includes Shanghai, comprises just 2% of China#39;s total area, it contributes at least 15% of its countrywide greenhouse gas emissions, they note.这种饮料本质上是由煮熟的西兰花芽所制成的一种茶。作为这项随机的安慰剂对照临床试验的一部分,291名成年人连续12周每日饮用这种茶。参与试验的人来自长江三角洲地区的和合镇。研究人员之所以选择该镇进行试验是因为当地污染严重,研究人员称肺病及心脏疾病的患病率上升与环境污染有关。他们称,虽然长江三角洲的面积只占中国总面积的2%,但温室气体排放量却至少占到了全国温室气体排放量的15%。Can diet really help change your susceptibility to pollution? According to researchers, eating broccoli sprouts #39;enhances the detoxication of some airborne pollutants and may provide a frugal means to attenuate their associated long-term health risks.#39;饮食真的可以改变机体受污染影响的程度吗?研究人员称,吃西兰花芽可以提高机体对某些空气污染物的解毒能力,这或许可以提供一种廉价的方式,用来降低居民面临的长期健康风险。That said, it#39;s obviously no cure-all for those living under China#39;s smoggy skies. #39;The ultimate answer [to China#39;s pollution] lies in Beijing with the policymakers,#39; said Thomas Kensler, who holds professorships at John Hopkins University Bloomberg School of Public Health as well as the University of Pittsburgh and was the leader of the study.但话又说回来,对于生活在中国雾霾空气中的人们,显然并不存在解决这一问题的灵丹妙药。肯斯勒(Thomas Kensler)说,中国污染问题的最终解决办法掌握在决策者手中。肯斯勒是约翰霍普金斯大学彭公共卫生学院和匹兹堡大学(University of Pittsburgh)的教授,也是本次试验的负责人。Still, Mr. Kensler said he is hopeful that more research can help further explore the ways diet might be able to help people strengthen their resistance to pollution. #39;We think this can contribute to potential solutions,#39; he said.不过肯斯勒表示,希望更多研究可以进一步探索利用饮食抵抗污染的方式。他说,他们认为这有助于找到潜在解决办法。If you#39;re not someone who keeps a y supply of broccoli sprouts at home, Mr. Kensler notes that regular broccoli sold at supermarkets also contains the key molecule, sulforaphane, though in considerably lower quantities. #39;The more bitter your broccoli, perhaps the better,#39; he said, adding that one would have to consume roughly 150 grams of broccoli in order to consume the same amount of sulforaphane contained in three grams of broccoli sprouts.肯斯勒指出,如果没有西兰花芽,超市里卖的西兰花也含有这种关键的物质萝卜硫素,不过含量相对较低。他说,西兰花越苦,萝卜硫素含量越高。他还说,大约150克西兰花中所含的萝卜硫素才与3克西兰花芽中的含量相当。The study wasn#39;t without its mild hiccups: according to the paper, #39;unacceptable taste and mild stomach discomfort were the common complaints.#39; Researchers said the addition of pineapple juice and lime juice, though, helped mask some of the less appealing aspects of the broccoli flavor.但这项研究成果也有不足之处。研究报告称,饮用者普遍抱怨这种茶口感不好,饮用后胃部略感不适。研究人员称,在茶中加入菠萝汁和青柠汁可以遮盖一部分西兰花芽的味道。 /201406/305910

  Is your desktop or laptop computer starting to feel a little poky? Even after just a few months of use, your PC or Mac may start to lose steam thanks to a fragmented hard drive, too many programs running in the background, or even a rogue piece of malware.开始察觉到你的台式机或笔记本电脑变的有那么点儿不好用了?只用了几个月,你的PC或MAC就失去了它的锐气,“感谢”硬盘驱动器中的某块碎片吧,这可能是因为太多程序同时在后台运行,或者是一个恶意软件在“淘气”。This week on Upgrade Your Life, Yahoo! News#39; Becky Worley serves up some quick and easy tricks for speeding up your PC or Mac, starting with …在这周的“提高你的生活质量”栏目中,来自雅虎新闻的贝奇·沃利给大家提供了一些快速又简单的小把戏,让你的电脑健步如飞,现在让我们开始吧。 /201403/280682030YX8hgPF]GmZn!jJFpGGEWjB|u#]V#4|-BcwV]00yCharlize Theron and Sean Penn dazzle Dior at Paris Fashion Week查理兹·塞隆和肖恩·潘亮相巴黎时装周Powerhouse:(from left) Marie-Chantal of Greece, Sean Penn, Charlize Theron and Bernard Arnault attend theChristian Dior show as part of Paris Fashion Week — Haute Couture Fall/Winter 2014-2015 in Paris, France.时尚权威:(从左至右)希腊王妃玛丽·尚塔尔,肖恩·潘,查理兹·塞隆和伯纳德·阿诺特*@GfLO9%T|w。|m)GIy^mnJG,Ns#uBID*L.eTLl*wV[VY4Jh!vC /201407/312733

  th_Z|3v7_K+|1x2A.W[d_IS(kY8%;_f,%*vKijong-dong in North Korea is a propaganda town luring South Korean defectorsMXB1uixk3XhPykWw_机井洞为宣传村,诱使韩国人投诚n5I(EEq7MZF3;GWwP0 3PaDnKacZf1aG.fg9ibVh9TcZ~s[lb.cIs Kijong-dong just an empty village?5vFk*DqVZ^机井洞真的是一座空城吗?B71pfWF|_%A^EFROM the outside the North Korean village of Kijong-dong looks like any other town, brightly painted houses, schools, daycare, even a hospital.A+t5C(,z6JH)ZZlIP从外部看,朝鲜村庄机井洞和别的村庄别无二致,鲜亮的房屋、学校、托儿所、甚至有一所医院nD1,pilNzAs]~w4fWa。1|V[7^EPLRq7K5RS[@But on closer inspection all is not as it seems.5Q]Kp7x7-#hE.b0p@仔细观察就会发现一切并不像表面看上去那样简单%~r^J4DB|U)C3sR!x。h]-f!FFUVdl)*Sitting in the heavily guarded Demilitarised Zone (DMZ) that separates North and South Korea, Kijong-dong is widely referred to as the “Propaganda Village” and is believed to be a decoy for luring South Korean defectors.stljgjbScU%Nc6i[机井洞位于南北朝鲜边境线上的非军事区,通常被称为“宣传村”,是用来吸引韩国人叛逃的诱饵gWlZ6~iB#svD9n_n。diwqdsLtWEhom!*NmWOdV6ZTJY,FUCAfOQsu]_stuQ60xQ6 /201407/314176女士们,先生们,同志们,朋友们:Ladies and gentlemen, comrades and friends: 我们即将迎来充满希望的2014年。一元复始,万象更新。在这里,免费英语学习网站,我向全国各族人民,向香港特别行政区同胞和特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国和各地区的朋友们,致以新年的祝福!祝福老人们健康!祝福孩子们快乐!祝福每个家庭幸福安康!We’ll soon usher in the year 2014 with great hopes. As the new year begins, let us also start anew. I’m delighted to extend New Year wishes to Chinese people of all ethnic groups, to compatriots in the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and Taiwan, to overseas Chinese and to friends all over the world! I wish senior people and children, and every family happiness, peace and health in the New Year. 在这辞旧迎新之际,无数工人、农民、知识分子、干部仍然坚守在工作岗位,不少同胞依然奔波在世界各地为祖国辛勤工作,许多人民解放军和武警官兵、公安干警正在履行光荣使命。他们有的远离祖国、远离亲人,有的不能同家人团聚。我代表祖国和人民,向他们致以诚挚的问候,祝他们平安顺利!At a time to ring out the old year and ring in the new, countless workers, farmers, intellectuals and cadres still remain at their posts working hard. Many of our compatriots are on the go, working in various regions of the world for the motherland. Many members of the People’s Liberation Army, armed police and public security are performing their glorious duties. Some of them are far away from the motherland, and their close relatives and some cannot have a reunion with family members. On behalf of the motherland and people, I’d like to offer my sincere greetings to them and wish them a peaceful and smooth new year.2013年,对我们国家和人民来说是很不平凡的一年。我们共同战胜了各种困难和挑战,取得了新的显著成就。成绩来之不易,凝聚了大家的心血和汗水。我向大家表示衷心的感谢!The year 2013 has been an extraordinary year for our nation and people. We have worked together in overcoming a variety of obstacles and challenges, and made new outstanding achievements. The achievements have not come easily as they are the result of blood and sweat from all. I’d like to convey my heartfelt gratitude to you all. 2013年,我们对全面深化改革作出总体部署,共同描绘了未来发展的宏伟蓝图。2014年,我们将在改革的道路上迈出新的步伐。In 2013, we made an overall plan on comprehensively deepening reform and laid out a grand blueprint together for future development. In 2014, we are expected to make new strides on the road of reform. 我们推进改革的根本目的,免费英语学习网站,是要让国家变得更加富强、让社会变得更加公平正义、让人民生活得更加美好。改革是需要我们共同为之奋斗的伟大事业,需要付出艰辛的努力。一分耕耘,一分收获。在改革开放的伟大实践中,我们已经创造了无数辉煌。我坚信,中国人民必将创造出新的辉煌。We have advanced reforms with the fundamental purpose of making our nation stronger and more prosperous. We also aim to achieve a higher degree of impartiality and justice in society so that people can live a better life. Reform is a great cause that calls for common commitments and strenuous efforts from us all. We must sow before we can reap. In the great practice of reform and opening up, we have aly made countless spectacular achievements. I firmly believe that the Chinese people will create new spectacles. 宇宙浩瀚,星汉灿烂。70多亿人共同生活在我们这个星球上,应该守望相助、同舟共济、共同发展。中国人民追寻实现中华民族伟大复兴的中国梦,也祝愿各国人民能够实现自己的梦想。我真诚希望,世界各国人民在实现各自梦想的过程中相互理解、相互帮助,免费英语学习网站,努力把我们赖以生存的地球建设成为共同的美好家园。There exists an immense and vast universe with bright stars. More than 7 billion people inhabit the planet Earth. We in the same boat should keep watch and help each other to achieve common development. We Chinese people seek to realize the Chinese dream, a great revitalization of the Chinese nation, and also wish that the dreams of people of all countries will come true. I sincerely hope that people of various countries in the world will understand and help each other in the course of realizing their dreams and build the Earth that we rely on for survival into a common beautiful homeland. 生活总是充满希望的,成功总是属于积极进取、不懈追求的人们。我们在前进的道路上,还会遇到各种风险和挑战。让老百姓过上更加幸福的生活,还有大量工作要做。我们要谦虚谨慎、艰苦奋斗,共同谱写伟大祖国发展的时代新篇章。 Life is always full of hopes. Success always belongs to those who keep forging ahead unswervingly. On our way forward, we will encounter various risks and challenges. We still need to complete a lot of tasks so that common people can live a happier life. We need to be modest and prudent and work hard together in writing a new chapter for the development of our great nation. 谢谢大家。Thank you all. /201403/278014




  Men are more likely than women to marry someone they feel is not quite right for them, debunking the myth that women will do anything for a ring - and that men, on the other hand, will do anything to shun commitment.男人其实比女人更能接受不是很有感觉的人作为自己的结婚对象,这打破了女人愿为结婚做任何事,而男人会不惜一切逃避婚姻承诺的不实传言。The recent Singles in America survey by Match.com - which also drew attention to the sexual differences between political persuasions - delivered the surprising results.婚恋网站Match.com近日开展的美国单身人士调查发布了这一惊人的结果,该调查还关注了男女在政治信仰上的差异。Of the survey#39;s 5,000 respondents, 31 percent of men, compared to 23 percent of women, admitted they would consider marrying someone who #39;has everything they are looking for in a partner#39; but with whom they weren#39;t in love.调查涵盖的5000人中,31%的男性和23%的女性坦言他们会考虑和一个“符合自己对伴侣的所有要求”但自己不爱的人结婚。21 percent of men went even further, confessing that they would commit to someone they weren#39;t sexually attracted to.21%的男性甚至承认他们会和对自己没有性吸引力的女人结婚。Contrary to what popular culture suggests - which lady hasn#39;t sympathised with Bridget Jones, or laughed at 27 Dresses? - men, young men in particular, are only too happy to settle.这和流行文化传递的信息正相反。哪个女人不曾与布里吉特#8226;琼斯产生过共鸣,又有哪个女人会嘲笑《27次伴娘》的主人公呢?受其影响,人们认为男人,特别是年轻男人,都很享受当前的快乐生活,不愿被婚姻绑住。Whether it is a resignation to believing there may never be #39;the one#39; or a case of domestic pragmatism, men are willing to commit and live a life with a woman they feel is not 100 percent ideal.不管是无奈地认为“真爱”也许根本不存在,还是对家庭所持的实用主义价值观,不少男人愿意和一个并非百分百理想对象的女人结婚并一起生活。Counter-intuitively, the urge to marry was even stronger for men in their twenties than for those in their thirties and rose again for men in their forties.和我们的直觉相反,二十多岁的男人比三十多岁的男人更想结婚,在男人过了四十以后,结婚愿望又重新变得强烈起来。The apparent resignation among men to marry for the sake of marrying - and the company, support and security it offers - rather than for love and true attraction does not come as news to some men.男人为结婚而结婚对某些男人来说并不是新闻,他们为了获得陪伴、持和安全感而结婚,而非为了爱情和吸引力而结婚,这显然也是无奈之举。Tom Fant, a healthcare consultant in New York, told the Daily Beast: #39;The idea of being alone in life can be so overwhelming. Soul crushing for some.纽约保健顾问汤姆#8226;凡特告诉美国新闻网站“每日野兽”说:“孤独终老的念头让人受不了。甚至让某些人有灵魂破碎的感觉。#39;Men certainly aren#39;t immune to it, even if most of us like to pretend that we are too strong to be scared, lonely, or, even worse, insecure.#39;“虽然大多数男人都喜欢假装自己很坚强,坚强到无所畏惧,不会寂寞,也不会有不安全感,但男人对此确实没有免疫力。” /201403/280006

  Losing a tooth would land most of us in prickly situation bt for Norman the hedgehog it#39;s made him an internet sensation.掉牙对于我们大多数人来说是一件十分焦虑的事,但对于刺猬诺曼来说,缺牙使它成为网络红人。It is not known how the African pygmy hedgehog owned by American Brett Jessie damaged his front gnasher.但我们不知道诺曼的前牙是怎么弄掉的,美国人布雷特·杰西是这只非洲侏儒刺猬的主人。However, when Mr Jessie, 23, posted a picture of his beloved pet#39;s mishap online he had no idea it would make the animal an internet hit.23岁的杰西把爱宠的缺牙照传上了网,出乎他意料的是小家伙居然因此在网络上一炮走红。Construction engineer Brett, from Kentucky, said he took Norman on as a pet two years ago after a friend could no longer look after him.布雷特是一名来自肯塔基州的建筑工程师,他说两年前一位朋友因故无法再照料小刺猬,于是自己接手成为萌宠诺曼的主人。He said: #39;I#39;ve had cats, dogs, lizards and fish, so I thought why not look after a hedgehog.他说:“我养过猫、、蜥蜴以及鱼等动物,所以我就想为什么不试着养一只刺猬呢。”#39;I started posting pictures of him online but since I put the picture of him losing his tooth I#39;ve had hundreds more followers.“后来我开始把它的照片传到网上,然而在我上传了它缺牙的那张照片后,我的主页粉丝增加了好几百。”#39;Norman has lost a tooth but I#39;m not sure how or why, I was worried but the vet said so long as he#39;s still happy it#39;s fine.“诺曼掉了一颗牙齿,但我不确定是怎么掉的。我有点担心,但诺曼似乎在说只要它开心就好、掉牙没关系的。”#39;He eats meal worms mostly but I#39;ve tried everything and his favourite is cat food.#39;“刺猬大部分时间吃虫子,但是我曾试着给它喂各种食物,发现它最爱吃的是猫粮。” /201405/298726

  • 互动门户贵阳/友好妇科医院四维彩超好吗
  • 花溪区彩超哪家医院最好的
  • 贵 阳 医 院 上 环 多 少 钱专注学术
  • 健步面诊贵 阳 妇 科 检 查 哪 里 便 宜
  • 4399家庭医生贵 阳 一 大 能 做 宫 颈 糜 烂 手 术 吗
  • 贵 阳 好 的 妇 科 检 查
  • 乌当区人民医院体检收费标准时空解答
  • 和讯微微贵阳/体检项目有哪些
  • 贵 阳 那 家 医 院 看 妇 科 比 较 好
  • 贵阳/做引产需要多少费用时空助手
  • 贵阳/最好不孕不育医院
  • 乐视媒体贵阳/哪家医院做私密整形好
  • 黔南布依族苗族自治州治疗宫颈糜烂多少钱询价搜索贵阳/妇科医院哪家好一点
  • 贵阳/市花溪区中医院有无痛人流术吗
  • 贵 阳 友 好 妇 科 医 院 治 疗 盆 腔 炎 多 少 钱
  • 贵 阳 无 痛 人 流 手 术 得 多 少 钱
  • 西西活动贵阳/私密整形哪家医院最好的
  • 贵 阳 医 院 产 科
  • 贵 阳 治 疗 月 经 不 调 的 中 医 医 院
  • 贵 阳 哪 里 可 以 做 流 产
  • 贵 阳 最 安 全 的 人 流 手 术
  • 搜搜服务贵 阳 打 胎 费 用
  • 齐鲁医生贵阳/看妇科疾病哪里好环球手机版
  • 清镇市第一人民医院网上预约电话央广养生堂贵阳/药流一般多少钱
  • 土豆学术贵 阳 治 疗 月 经 不 调 哪 家 最 好优酷有问必答
  • 贵阳/做无痛人流大概价格
  • 贵阳/女子医院哪家好
  • 贵阳/中医学院第二附属医院开展无痛人流吗
  • 贵 阳 做 一 次 药 流 多 少 钱
  • 贵阳/友好妇科医院做体检好吗
  • 相关阅读
  • 贵阳/药物流产费用多少
  • 华面诊贵 阳 宫 腹 腔 镜 微 创 手 术 价 格
  • 贵阳/做无痛人流便宜
  • 预约分类贵阳/友好医院看妇科好不好
  • 贵阳/市友好医院妇科检查怎么样世纪翻译
  • 贵阳/市红十字会医院官网
  • 新浪头条贵 阳 权 威 无 痛 人 流 医 院
  • 贵 阳 哪 家 医 院 处 女 膜 修 复 比 较 好
  • 遵义/输卵管再通术多少钱
  • 58导航贵 阳 医 大 网 上 挂 号优酷策划
  • 责任编辑:69咨询