旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

六盘水市第四人民医院网上挂号电话

来源:好解答    发布时间:2018年02月26日 01:18:32    编辑:admin         

World Markets Gloomy as Global Recession Fears Persist世界各国进入衰退经济前景黯淡 After another down session on the European markets, the talk is how long and deep the recession will be. 在美国和欧洲的股票市场星期一再次下滑之后,人们现在谈论更多的是这次经济衰退将会持续多长时间以及会有多么严重。The European markets have had a lot to digest during the past few days. With Euro Zone growth grinding to a halt and further afield in places like Japan, where the economy has officially joined the ranks of countries in recession, optimism is in short supply. 这些天来,市场上有很多的东西需要消化。随著欧元区的经济陷入停滞,再加上日本等其他国家经济不是出轨就是衰退,人们很难感到乐观。And that gloomy sentiment is evident in the downward trend in European trade. 这种信心低迷在欧美市场的下滑趋势中表现得非常明显。Despite the mood, British Prime Minister Gordon Brown, back in London after last weekend's G-20 economic summit in Washington, says the way out of this global problem is a coordinated global approach. 尽管存在这种情绪,上个周末在华盛顿参加了20国集团经济峰会之后回到伦敦的英国首相布朗说,全球采取协调一致的行动是摆脱这个全球性问题的途径。"The managing director of the International Monetary Fund has joined many other people today in calling for a fiscal stimulus," Brown said. "A fiscal stimulus means helping families and helping businesses now through this difficult position and as long as you have, as we will have, a medium-term framework for fiscal sustainability, then this is the right thing to do facing the downturn. It is right, as now almost everybody accepts across the world and every country is now looking at this, that we help people through these difficult times." 他说:“国际货币基金组织总裁今天同很多其他人一道,呼吁采取财政刺激措施。财政刺激意味著帮助家庭和企业渡过目前的难关。只要你有一个保持财政持续性的中期框架,那么这就是在经济滑坡时应该做的事情。现在世界上几乎每个人都接受这种做法,而且每一个国家现在都在研究这样做的可能性。我们帮助人们渡过这个艰难的时期是正确的。”IMF head Dominique Strauss-Kahn says the body is likely to need at least 0 billion of additional funding during the next half year if it is to play a larger role in aiding a global economic recovery. 国际货币基金组织总干事斯特劳斯-卡恩说,如果国际货币基金组织在为全球经济复苏方面要发挥更大的作用,那么在今后半年的时间里,该机构可能至少需要1千亿美元的额外资金。But promises to be a financially difficult year around the world and in Britain, like elsewhere, that means further economic pain. 但是对于全球来说,年看来将是一个金融上非常困难的一年。对于英国和其他国家来说,这意味著会出现更多经济上的阵痛。Britain's largest business lobbying group, the Confederation of British Industry warned rising British unemployment levels will probably peak toward the end of next year. CBI Chief Economic advisor Ian McCafferty says it will be a tough time. 英国最大的商业游说团体英国工业联合会警告说,英国日益上升的失业率可能在明年年底达到高峰。该机构的首席经济顾问麦克卡弗蒂说,到时候,情况将非常艰难。"We are currently seeing the fastest rises for some 17 years and I think we believe that we will see two million [unemployed] by the end of this year," McCafferty said, "and by the time we see the end of or early 2010, it will have peaked out at not far short of three million. So that is rising (at) eight or nine percent of the workforce. So, that is a significant increase from where we have been in recent years." 他说:“我们目前看到的是17年来失业上升最快的。我们认为,在今年年底,失业人数会达到2百万。到年底或是2010年初,失业率会达到接近3百万的高峰。这就是说,失业率会上升到占劳动力的8%或是9%。这要大大高于最近几年我们所看到的失业率。”Going hand in hand with the rising unemployment trend, the CBI predicts Britain's GDP will show its sharpest fall since 1991 as well. 英国工业联合会还预计,与不断上升的失业率联系在一起的是,英国的国内生产总值也将出现自1991年以来最急剧的下滑。200811/56497。

Swapping gems for cash宝石交易What next for South Africas foremost mining family?南非最有影响力的矿业家族,下一步会如何?MOST people would be overjoyed to pocket .1 billion. But Nicky Oppenheimer, the chairman of De Beers, said that it was with a heavy heart that his family had decided to sell its remaining 40% stake in the worlds biggest diamond miner to Anglo American, a mining behemoth. The deal marks the end of an era for South Africas foremost mining dynasty.在大多数人眼里,获得51亿美元是一件高兴的事。然而对于尼克 奥本海默而言,这位德比尔斯(全球最大,历史最悠久的钻石矿业公司)主席却不那么轻松。其家族海默家族已经决定向矿业巨头英美资源集团出售剩余的40%德比尔斯的股份。而这次交易也标志这个南非矿业巨头辉煌时代的结束。The Oppenheimers have been in the diamond business for more than a century, including over 80 years with De Beers. Nickys grandfather Ernest settled in South Africa in 1902, having been posted to the diamond-boom town of Kimberley at the age of 22 as an agent for a London-based firm of gem traders. By 1917 he had set up his own mining company, Anglo American. A few years later he won control of De Beers, a diamond miner that had been founded in 1880 by Cecil Rhodes, a British-born colonialist. By the time Rhodes died in 1902, De Beers controlled 90% of the worlds diamond production. Rhodess immense fortune still pays for people like Bill Clinton to study at Oxford.海默家族涉足钻石业已超过一个世纪,其中80年在德比尔斯工作。尼克的祖父欧内斯特在1902年定居在南非。在他22岁那年,作为一家总部在伦敦的钻石交易公司的代理,他外派到钻石业繁荣的小城金伯利。1917年,他已有了自己的矿业公司,英美资源集团。几年之后,他又掌控了德比尔斯,一家由英国殖民者塞西尔?罗兹于1880年创立的企业。1902年,也就是罗兹去世时间,德比尔斯钻石产量占据世界份额的90%。至今,罗兹的巨额财富仍在付美国前总统克林顿在牛津大学学习的费用。Since 1929, when Sir Ernest (knighted for war services in 1921) took over as chairman, the Oppenheimers have led De Beers almost without interruption, massaging the price of diamonds by hoarding them and occasionally selling part of the firms stockpile. The family has wielded political influence, too, mostly bankrolling liberal causes. Both Ernest and his son Harry served in South Africarsquo;s parliament: Ernest for 14 years in the run-up to the second world war, and Harry for nine years as a member of the anti-apartheid opposition.1929年,欧内斯特爵士成为德比尔斯主席。自此之后,海默家族一直经营着德比尔斯,并通过控制库存量来调控钻石价格。与此同时,海默家族为一些南非的自由事业提供资助,在政界也有一定的影响。另外,欧内斯特和儿子哈利也曾为南非议会务:欧内斯特在14年里为二战提供持,哈利也是种族主义的持者。Of late, however, the familys influence has waned. Some wonder whether Nicky and his son Jonathan have the same drive and acumen as their swashbuckling forebears. And Anglo American, the firm their family founded (and in which it now has a stake of 2%), moved its headquarters to London in 1999. Nicky Oppenheimer insists that the family will stay connected with South Africa: they are still based in Johannesburg.近来,海默家族的影响力却日渐衰弱。一些人就质疑尼克和他的儿子是否拥有先驱的进取心和洞察力。而且英美资源集团,这个曾经海默家族一手打造的企业也在1999年把总部迁到了伦敦。而尼克 奥本海默却坚持家族应该要立足于南非:其总部仍在约翰内斯堡。What will the Oppenheimers do with their new pile of cash? The deal will take months to complete, so they have time to ponder. Under its terms, they are barred from dabbling in diamonds for two years. But other possibilities abound.奥本海默家族又如何运用这笔钱?这次交易历经数月才能完成,因而海默家族有着足够的时间来考量。条款规定,他们在2年内禁止从事钻石行业。但不排除有其他可能他们将再次干起老本行。The family has two investment arms. One, called Stockdale Street Capital, invests largely in medium-sized firms in South Africa. The other, Tana Africa Capital, is a joint venture with Singapores sovereign-wealth fund, Temasek, and invests in the rest of Africa. Among other things, it holds a stake in a Nigerian firm that sells powdered milk, and it plans to build up five to ten substantial firms over the next decade.海默家族有2个投资分部:斯托克代尔街资本,主要投资南非的中型企业。非洲塔纳资本,这家与新加坡淡马锡(主权财富基金公司)成立的合资公司则负责其余非洲的业务。除了这些之外,家族还拥有一家尼日利亚的奶粉厂,并计划在近十年中投资在新建5到10个新工厂。At the moment, Tana is focused on fast-moving consumer goods and agriculture, and to a lesser extent on building materials, health and education. The new money could go into any or all of these areas, says James Teeger, a family spokesman. And the Oppenheimers may also look at infrastructure and energy, two of the hottest businesses south of the Sahara. Nicky Oppenheimer is said to be furiously jetting around looking for shrewd places to inject his cash.与此同时,塔纳资本愈发重视投资日益繁荣的消费品和农产品行业。同时,也在慢慢涉足建筑材料领域、健康领域和教育界。娜塔丽珍,这位家族的发言人声称,家族获得的资金会投资到这些行业中。除此之外,基础设施和能源领域是作为撒哈拉沙漠南部最热门的行业,海默家族也在考量着对这两个领域进行投资。据说,尼克四处打探消息,寻找可以投钱的最佳场所。162926。

Blood runs freely from slashed noses and necks. They even fight dirty, going for the eyes. The losers breathing chances for now are ground into the sand. But this beachmasters triumph is just the begining of his troubles. Ahead lie dozens of fights, and perhaps 100 matings all for the sake of his bloodline.鲜红的血液从被咬过的鼻子和脖子中流淌出来。它们有时还会下黑手,往眼睛上招呼。失败者的微弱呼吸声现在只有地下的沙子能够听到。但这位海滩新赢家的胜利只是他烦恼的开始。前方数十次搏斗在等待着,也许100个交配机会都是为了他的血统而存在。The need to pass on ones genetic legacy is a great motivator of migrations. Nothing else could drive the nomads of the folklands to tolerate life on land. Nothing else could make migrating mothers stand up to great predators. Or to dirve potential farthers to travel great distances to deadly battlefields.把自己的遗传遗产传承下去的需求激励着大迁徙。没有什么能驱使福克兰岛的这些游牧民们容忍生活在陆地上的生物。没有什么能让迁徙的母亲们直面强大的掠食动物。或者驱使迁徙的父亲们奔赴很远来到这个潜在的致命战场。词语解释:1. slash v. 刀砍2. triumph n. 胜利3. tolerate v. 容忍201111/161912。

Every so often, however, that regular motion is interrupted. Think of what happens when you stir that bubbling soup. It takes a few minutes for things to settle down and the regular pattern of bubbling to resume. That’s probably what happens inside earth. Something–maybe nothing more than naturally occurring variations in the process– disrupts the otherwise regular flow of metals in our planet. This shuts off the magnetic field for a while. Eventually, things start bubbling away again and the magnetic field returns. When it comes back on, one end will be north and one end will be south. Whether or not they were aligned that way before the disturbance is a matter of chance.【生词注释】interrupt v.打断settle down 平静下来resume v. 重新开始variation n.变化align vi.排行disturbance n.扰乱尽管如此,常规的运动不时被打断。想想当你捅破热汤中的气泡时,发生的状况。得需要几分钟热汤才能平静袭来,正常的冒泡形式才会重新开始。那也可能是地球内部的模式。有些物质——很可能是是自然变化过程中的物质——打断了地球内部金属的正常流动。这导致磁场失效了一段时间。最终,冒泡过程重新开始,磁场重新出现。当磁场重现出现时,一端是北极,另一段是南极。在磁场被阻断钱它们是否按照那种方式派别完全是随机的。201111/160342。

The Republican nomination共和党党内提名It's showtime表演正当时The Republicans are, at last, seriously getting on with choosing a candidate to take on Barack Obama next year 共和党终于认真物色候选人参加明年大选,与奥巴马一决高下Jun 9th 2011 | WASHINGTON, DC | from the print edition IT HAS been said so often that it has come to look self-evident. But is the Republican field in the race for next year’s presidential election really so weak? Democrats said much the same about their own candidates in 1991, only to see Bill Clinton capture the White House. 选局再明显不过了。然而共和党阵营在明年的总统大选中真的不堪一击吗?1991年民主党也认为自己的候选人没有胜算,但最终比尔克林顿赢得了大选,入主白宫。True, Americans take a dim view of the field so far, if recent surveys by the Pew Research Centre and the Washington Post are to believed. Only 25% had a good impression of the likely candidates. Many stars have decided to sit this race out. But this week brought a surprise. Less than a week after announcing that he was running again, Mitt Romney, who came second to John McCain in 2008, found himself head-to-head, at 47% each, against Barack Obama in a Washington Post/A poll. Maybe the president is not unassailable after all. 事实上,要是皮尤研究中心和华盛顿邮报近期所做的调查属实的话,美国人对共和党参选阵营持悲观态度。只有25%的人对共和党大选候选人持好印象。许多政治明星人物都决定独善其身,隔岸观火。然而本周爆出了一个惊人的消息。根据华盛顿邮报和美国广播公司进行的调查,在米特罗姆尼宣布第二次参选的几天后,就与巴拉克奥巴马各获得47%的持率。也许总统之位并非遥不可及。2008年米特罗姆尼曾和同为共和党籍的约翰麦凯恩一起参加党内提名选举,后宣布退出。201106/140893。

Al-Shabab Group Threatens More Terror Attacks in Somalia索激进派威胁再次袭击维和部队  Somalia's militant al-Shabab group has promised to launch more attacks against African Union peacekeeping troops a day after 11 soldiers from Burundi were killed in blasts claimed by the group. 索马里激进组织“青年党”发誓要对非洲联盟维和部队发动更多的攻击。一天前,该组织宣称,他们对11名布隆迪士兵被炸死的事件负责。On an Internet website, al-Shabab posted pictures of the two young men it says were responsible for Sunday's deadly attack on the Mogadishu compound housing peacekeepers from Burundi.  青年党在互联网站登载了两名年轻人的照片。青年党说,这两人制造了星期天在加迪沙军营袭击布隆迪维和部队的流血事件。A statement in Somali accompanied the photos, warning the group would launch more attacks if the 3,500 AMISOM (African Union mission in Somalia) soldiers from Burundi and Uganda did not leave the country immediately.  青年党在互联网上还发表了一份声明警告说,如果非盟驻索马里特派团的3500名布隆迪和乌干达军队不立即撤出索马里,他们将发动更多的袭击。An A.U. official confirmed suicide bombings left 11 soldiers dead and 15 wounded. It was the deadliest strike against African Union troops since their arrival in Somalia nearly two years ago to help stabilize the country. 一位非洲联盟官员实,这次自杀式炸弹导致11名士兵丧生,15人受伤。这是非洲联盟部队大约两年前为了帮助稳定索马里的局势进驻索马里以来发生的最严重的流血事件。In an interview with VOA, AMISOM spokesman, Ugandan army Major Bariyge Ba-Hoku expressed anger at al-Shabab's relentless use of violence. 在接受美国之音采访时,非盟驻索马里特派团发言人、乌干达陆军少校巴里亚格.巴霍库对青年党残暴地使用暴力表示愤慨。"Sheik Muktar Robow, who made the statement praising the two young men who perished according to him, why cannot he himself send his own children into committing suicide? He is sending the children of other people, not his. It means he is keeping himself and his family safe and he is destroying the families of other people. And the Somalis need to look at him as someone who is an enemy of the country," he said. “谢赫.穆赫塔尔.罗在声明中称赞这两名他所说的献身的自杀式炸弹手。为什么他不把自己的孩子送去充当自杀式炸弹手呢?他派别人的孩子,不是他自己的孩子。这意味着他在保全他自己和他家人的安全,毁掉其他人的家庭。索马里人应该把这种人视为国家的敌人。”The African Union described the attack against AMISOM as an attempt to detract attention from efforts to form a new unity government under President Sharif Sheikh Ahmed. He was the moderate Islamist who led the Islamic Courts Union before the movement was ousted from power by Ethiopia in late 2006. 非洲联盟形容这次针对非盟驻索马里特派团的袭击是激进分子的一种企图,目的是分散对谢赫谢里夫.谢赫.艾哈迈德总统领导组建一个新的团结政府努力的注意。谢里夫总统是一个温和派的伊斯兰教徒,他曾领导伊斯兰法院联盟,一直到该组织在2006年底被埃塞俄比亚赶下台。After the Islamist leader participated in U.N.-sponsored talks that paved the way for an Ethiopian troop withdrawal from Somalia last month, Sheik Sharif was elected president of Somalia's interim government by an expanded parliament. He and his newly-appointed, western-educated Prime Minister Omar Abdirashid Sharmarke have pledged to reach out to al-Shabab and its allied militias to end the anti-government insurgency and to form the first functioning government in Somalia in 18 years. 在这位伊斯兰领袖参加了联合国发起的谈判后,谢里夫在一次扩大的议会选举中被推选为索马里过渡政府的总统。那次谈判为埃塞俄比亚军队上个月从索马里撤走铺平了道路。谢里夫和他新任命的、曾接受西方教育的索马里总理萨马克承诺同青年党及其结盟的民兵进行接触,结束反政府的反叛活动,组建索马里18年来第一个正常运作的政府。President Sharif says the government needs the help of international peacekeepers to re-establish order and wants AMISOM troops to stay. But al-Shabab, listed by Washington as a terrorist organization, has refused to accept the presence of foreign troops in Somalia and has repeatedly attacked AMISOM bases anda convoys. 谢里夫总统说,政府需要国际维和部队的帮助,重新建立秩序,并且希望非盟驻索马里特派团留下来。但是,被华盛顿定性为恐怖主义组织的青年党却拒绝接受外国军队在索马里的存在,并多次袭击非盟驻索马里特派团的基地和车辆。02/63039。

It's the adrenaline rush that draws these daredevils in. Their hearts bracing until the parachute opens--the lower the rock, the higher the risk. Twenty five are taken up the 350-meter mountain, and there is only one way down. Norway's coastline is formed of fjords, deep grooves cut into the land, flooded by the sea, following the end of the ice age. Some of the world's steepest slopes, many just sheer drops, make this perfect terrain for base jumpers. They’re jumping into the fjord next to Gudvangen. It takes years of practices as a sky diver before you can base jump. And at a location like this, only the most experienced base jumpers are allowed. Because of the low height of the jump, there is no backup parachute, so anything can happen.Yeah, I'm really happy with this jump, we all did a good job, especially Mallisa, but when we were hanging in the chute up in the valley, it was a bit windy, so we just have to land on the other fields, off on there or so, but Norway is still part of the game. For Germans C. and L., the best way to explore Norway is by road. They have hired a camper van, and they're getting to know the spectacular fjords and glaciers of Southwest Norway. They are on their way to Briskdal, a valley that lies in the heart of fjord region. It's home to some of Norway's most spectacular scenery and it's easily accessible, making it one of the most popular tourist spots in the country. Their guide O.F. is driving an old trod car, one of only 15 in existence. It can just about 5 kilometers per hour. The trails are heading to one of the most famous attractions in Norway, the massive glacier Briskdalbreen. Visitors can get a little wet along the way.课后题目: 学习完后,你能告诉我文章中空缺的单词吗?201109/154995。

伊朗总统选举的有争议结果以及随后出现的抗议在全世界产生影响,特别在华盛顿更是如此。奥巴马总统曾经承诺要开始与德黑兰对话。分析人士称这样的外交举动为敏感问题,尤其是在当前的形势下。Iran's disputed presidential election has put President Obama in an awkward position. Analysts say that Mr. Obama must be seen as approving of the protesters without backing them - a critical difference in a country where foreign support can be construed as interference in domestic affairs. 伊朗有争议的选举令奥巴马总统处于尴尬地位。分析人士说,奥巴马总统必须做到,既赞同这些抗议者而又不持他们。在一个外国持被视为干涉内政的国家,能否做到这一点会导致截然不同的结果。Reformist candidate Mir Hossein Mousavi lost to incumbent Mahmoud Ahmadinejad in what Iranian officials say was a landslide victory. Mr. Mousavi denounced the election as rigged, and thousands of demonstrators took to the streets of Tehran in protests the scale of which has not been seen in Iran in 30 years.伊朗的改革派候选人穆萨维在选举中输给现任总统艾哈迈迪内贾德。伊朗官员说,艾哈迈迪内贾德取得压倒性胜利。穆萨维谴责选举纵,成千上万示威者走上德黑兰街头,举行了伊朗30年从未有过的大规模抗议。Republican U.S. Senator John McCain, who knows firsthand what it means to lose a presidential election, having lost to Mr. Obama last year, said on N television's Today show that Mr. Obama should denounce the election outright.亲身体会在去年美国总统大选中失利、败给奥巴马的美国共和党参议员麦凯恩在美国全国广播公司的“今日”电视节目中表示,奥巴马总统应该直言谴责伊朗的这次选举。"He should speak out that this is a corrupt, fraud, sham of an election. The Iranian people have been deprived of their rights. We support them in their struggle against a repressive, oppressive regime. And they should not be subjected to four more years of Ahmadinejad and the radical Muslim clerics," McCain said.麦凯恩说:“他应该直接表示,这是一次充满腐败、欺诈和骗局的选举。伊朗人民被剥夺了权力。我们持他们反抗压迫性政权的奋斗。他们不应该再受4年艾哈迈迪内贾德以及激进穆斯林教士的统治。”But Mr. Obama has refused to do so, saying it would be inappropriate.但是奥巴马总统一直拒绝这样做。他说,这样做不妥。"It is not productive, given the history of U.S.-Iranian relations, to be seen as meddling, the U.S. president meddling in Iranian elections. What I will repeat, and what I said yesterday, is that when I see violence directed at peaceful protesters, when I see peaceful dissent being suppressed, wherever that takes place, it is of concern to me and of concern to the American people," Mr. Obama said.奥巴马总统说:“鉴于美国和伊朗关系的历史,这样做没有效果。会被视为干预,被视为美国总统干预伊朗选举。我要重申我昨天讲过的话:当我看到发生针对和平示威者的暴力、看到和平表示不满的行动被压制,不管发生在任何地方,都令我关注,也令美国人民关注。”Nicholas Burns, who was U.S. Undersecretary of State for Political Affairs during the Bush administration, praises Mr. Obama for walking a very fine line.曾经在布什政府中担任美国国务院次卿的尼古拉斯.伯恩斯称赞奥巴马总统行事慎重。"He was very careful not to insert the ed States in the middle of this conflict. In fact, he said it's only the people of Iran who can determine Iran's future. I think this is the right way forward for President Obama and for the ed States to be - of course, committed to human freedom in Iran, but to also say, 'This is an Iranian struggle, only Iranians can work it out, because of the very complicated relationship that the ed States and Iran have had over the last 30 years,'" Burns said.伯恩斯说:“奥巴马很谨慎地将美国置身于在这场冲突之外。事实上,他说,只有伊朗人民才能决定伊朗的未来。我认为这是奥巴马总统,也是美国致力于伊朗人权自由未来的正确途径,而且他还说‘这是伊朗人民的斗争,只有伊朗人民能够解决这个局面,因为美国和伊朗在过去30年里的关系特别复杂’。”Alex Vatanka, Senior Middle East Analyst for Jane's Information Group, says it is right for the president not to prematurely condemn what are questionable, but still murky election results.阿利克斯.瓦坦卡是简氏信息集团的中东资深分析师。他说,奥巴马总统的做法是正确的,他没有在时机尚未成熟之际就去谴责伊朗令人质疑的、仍然混乱的选举结果。"Let the Iranians deal with this. And if they need support, if things get out of hand, the U.S. can step in. But when you don't really know how much of an election rigging took place and all the rest of it, when you don't have all the facts, when you don't know if this is just some sort of an internal regime family feud, it would be too early for the U.S. to jeopardize the idea of a greater rapprochement with Iran at this stage," he said.他说:“让伊朗人自己去处理。如果他们需要持,如果局面失控,美国可以介入。但是当你并不真正了解选举舞弊的规模到底有多大、也不了解其他情况时,当你并不掌握所有的事实,也并不知道这是否是政权内部的某种纠纷的情况下,现在就做出危及美国对伊朗采取更为和解的设想的行动还为时过早。”Mr. Obama has pledged to open a dialogue with Iran. And most observers were watching to see what he would do after the election. 奥巴马总统誓言要跟伊朗开启对话。大多数观察人士正在紧密关注他在伊朗大选后将要采取的行动。Burns, who now teaches foreign policy at Harvard University, says the current upheaval might delay the Obama administration's outreach, but it is not likely to derail it. "I think that President Obama has been correct in saying that it's time that we sit down with our adversaries, it's time that we have a negotiation with Iran. But certainly that is not going to take place in the next week or two. Everything has its time. And right now, the proper place for the ed States to be is on the sidelines, watching and hoping that something good can happen out of these very serious events in Iran," he said.美国国务院前国务次卿伯恩斯目前在哈佛大学教授外交政策。他说,目前的动乱有可能会推迟奥巴马政府向伊朗伸出和解之手,但是不大可能会令奥巴马放弃。伯恩斯说:“我认为奥巴马总统的说法是正确的。他说,现在是跟我们的对手坐下来谈判的时候了。当然这不会在今后一两个星期里发生。每一个事物都有它的时间顺序。美国现在的适当位置应当是在观众席,观看并盼望伊朗发生的这些非常严重的事件中会有好的事情发生。”Many analysts say that a victory by reformist-minded Mir Hossein Mousavi would have made rapprochement between Washington and Tehran easier. But other analysts point out that power in Iran, especially in foreign affairs, is concentrated in the hands of the Supreme Leader, Ayatollah Ali Khamenei, making the president of Iran almost irrelevant to a U.S.-Iranian dialogue.很多分析人士说,如果具有改革观念的穆萨维胜选,将会使华盛顿和德黑兰的和解更加容易一些。但是,还有一些分析人士指出,伊朗的大权、特别是外交事务的大权集中在伊朗最高领导人哈梅内伊的手中,伊朗总统在美国和伊朗的对话中的地位几乎无足轻重。06/74849。

China's currency中国的货币the rise of the redback 人民币的崛起China will have to open its financial market if it wants the yuan to rival the dollar 如果想让人民币击败美元,中国必须开放其金融市场Jan 20th 2011 | from PRINT EDITION IN 1965 Valéry Giscard d’Estaing, then France’s finance minister, complained that America, as the issuer of the world’s reserve currency, enjoyed “an exorbitant privilege”. China’s president, Hu Jintao, does not have quite the same way with words. But on the eve of his visit to America this week he told two of the country’s newspapers that the international currency system was a “product of the past”. Something can be a product of the past without being a thing of the past. But his implication was clear: the dollar’s role reflects America’s historical clout, not its present stature.在1965年时,瓦勒里·季斯卡·德斯坦还是法国财政部部长,当时他抱怨到作为世界储备货币发行国的美国,享有者一种“嚣张的特权”。不过中国国家主席胡锦涛用另外的说法表达了这个意思在本周出访美国前夕,他告诉两家国内的报纸说国际货币体系是“旧时代的产物”。有些东西在没有成为陈迹之前,就已经成为过去的产物。但是他的意思很清楚:美元反映的是美国在过去的影响力,但是不现在的情况。Mr Hu is right that America’s currency punches above its economy’s diminished weight in the world. America’s share of global output (20%), trade (only 11%) and even financial assets (about 30%) is shrinking, as emerging economies flourish. But many of those economies, such as South Korea, still sell their exports for dollars; many, including China, still peg their currencies to the greenback, however loosely; and about 60% of the world’s foreign-exchange reserves remain in dollars.胡先生是对的,美元地位与其在世界经济中不断下降的份额不相称。在世界产出中美国所占的份额(20%),在世界贸易中美国拥有的份额(11%)以及在金融资产上的美国的份额(30%)都在萎缩,而新兴市场经济体却不断繁荣。可是这其中的大部分国家,比如韩国,还在用美元结算出口商品;很多国家,包括中国,仍然将其货币与美元挂钩,只不过现在跟随步伐不那么紧了;而且,世界外汇储备中大约有60%仍然使用美元。This allows America to borrow cheaply from the rest of the world. Its government has been able to overspend, secure in the knowledge that its IOUs will be bought by foreign central banks, which are not too fussy about price. America would show more self-discipline, many Chinese believe, if the dollar had a little bit more competition. 这种情况的存在使美国可以很便宜地从世界其它地方购买商品。由于知道自己发行的票据会被国外央行购买,所以美国政府能够过度花费而不对价格过分担心。很多中国人认为如果美元还能保一点竞争力的话,它应该更自律一些。201108/150203。

泰国政治危机正开始趋向缓解,之前泰国总理阿披实提出的一个全国和解方案受到反政府抗议者的欢迎。这项方案以今年的全国大选为主,还包括社会和经济改革。Thailand's political crisis has moved toward resolution, after Prime Minister Abhisit Vejjajiva presented a national reconciliation plan welcomed by anti-government opponents. The plan centers on national elections this year, as well as social and economic reforms.Thailand's seven-week political crisis moved toward resolution as anti-government protest leaders lent conditional support to a national reconciliation plan from Thai Prime Minister Abhisit Vejjajiva.The development may avert potential violence in Thailand. The government recently threatened to clear commercial and retail areas in the capital Bangkok where the so-called Red Shirt protesters have been camped out since early April. The protests, led by the ed Democratic Front Against Dictatorship, have been held in support of former prime minister Thaksin Shinawatra. The Red Shirts aimed to pressure the government to resign and hold early elections, saying their goal was greater democracy in the country.Mr. Vejjajiva's reconciliation plan calls for holding parliamentary elections on November 14, about a year ahead of schedule. The prime minister's proposal is offered on the condition that protesters agree to a five-point reconciliation process.UDD spokesman Sean Boonpracong said his group thinks the plan is a good start. "We welcome this framework," he said. "I think if Mr. Abhisit would like to see no more body counts within a framework of peace step-by-step negotiation, I think it is a good direction. [But] a time frame in terms of an election is a little bit too long from our standpoint." Support for the protests comes mostly from the rural and urban poor and working class, who support Mr. Thaksin's populist economic polices. The prime minister was ousted in a coup in 2006 and fled to Thailand in 2008, evading a two-year jail term for corruption. UDD sources told VOA, Mr. Thaksin backs the reconciliation plan.On Monday, Mr. Abhisit set out the plans' details in a televised address to the nation and later in an address to Parliament. Mr. Abhisit said the plan included protection of the monarchy, amendments to the constitution, an independent committee to investigate violence that killed 27 people and wounded several hundred other people - both civilian and military.But growing acts of civil disobedience, including the uncovering of weapons held by Red Shirt supporters, raised fears a government crackdown on the demonstrators could lead to further bloodshed. Mr. Abhisit told journalists the government is determined to clear the protest area in the days ahead. Chulalongkorn University economist Somphob Manarangsan says the moves to end the protests mark a major step to easing social tensions."If the Red Shirts accept, it is good news for Thailand because it can get the breakthrough," he said. "Because we are quite afraid of the catastrophic confrontation that is quite likely to take place if the events are going on." The plan had received support from academics, rights groups and the business sector with the Thai stock market climbing 30 points amid signs of easing tensions. Armed forces and police have been out in large numbers patrolling Bangkok's center, where the protest rallies have shut down hundreds of retail stores, leaving people out of work and businesses with millions of dollars in losses.The government has prepared a special budget to assist employees and businesses hardest hit by the closures and protests. The protests, the most severe in 20 years, revealed deep social divisions that international commentators such as Human Rights Watch said bordered on a potential civil war.201005/103025。