旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

宜春铜鼓县中人民医院丰胸多少钱无线分享

来源:和讯健康网    发布时间:2017年10月23日 12:33:18    编辑:admin         

Bush Confident Congress Will Approve Financial Bailout Plan布什相信国会能批准救助金融计划 U.S. President George Bush says he is confident that Congress will agree on a robust plan to bailout America's troubled financial sector. There is strong opposition to the president's 0 billion rescue plan among lawmakers.美国总统布什表示,他相信国会将就一个强有力的救助美国处于困境之中的金融部门的计划达成一致。然而在美国国会,针对布什总统提出的7千亿美元的救助计划,存在着强烈的反对意见。President Bush met with other leaders from the Western Hemisphere to talk about free trade on the sidelines of the opening of the ed Nations General Assembly in New York.布什总统在纽约联合国大会开幕的空隙,会见了其他西半球的国家领导人,讨论自由贸易的问题。But it was America's own financial turmoil that dominated the session. Mr. Bush said he knows leaders want to hear about the rescue plan he has submitted to Congress.但是美国自己的金融动荡主导了这些会谈。布什说,他知道,这些领导人希望了解有关他向国会递交的救助计划的问题。"They can see our legislative process is full of give-and-take, that there is ample debate. But I am confident that when it's all said and done, there will be a robust plan. And there needs to be," Mr. Bush said.他说:“他们可以看到,我们的立法程序充满了互让和妥协,有很多的辩论。但是我相信,当所有的辩论结束的时候,最终会有一个强有力的计划,而且我们也需要有这样的一个计划。”The president wants Congress to allow the government to buy as much as 0 billion worth of devalued assets from troubled financial firms. The bad investments have made banks reluctant to lend money, and the lack of credit threatens to stall the U.S. economy. 布什总统希望国会允许政府从有问题的金融公司那里收购高达7千亿美元的贬值资产。这些不良投资导致不愿意继续提供贷款,而信贷的缺乏可能导致美国经济停滞不前。The president's top economic advisers urged members of the Senate Banking Committee to quickly approve the rescue package. But the Democratic chairman o the committee called the plan "unacceptable" in its current form. The committee's top Republican said it must be closely examined to ensure that it does not waste taxpayers' money.布什总统的高级经济顾问于星期二和星期三两天到美国国会参众两院负责、金融和经济的委员会作,敦促他们尽快批准这个救助方案。但是国会的民主党领袖把这个计划目前的样子称作是“不可接受”的。有些资深的共和党议员也说,必需对这个方案进行仔细的审查以确保它不会浪费纳税人的钱。President Bush canceled plans to attend a political fundraiser in Florida Wednesday and will instead return to the White House after his meetings in New York.布什总统取消了星期三出席在佛罗里达举行的一个政治竞选筹款会的计划,而是在纽约参加了联合国大会之后便返回白宫。Mr. Bush met with the leaders of 11 countries that have a free trade agreement with the ed States or have one pending before Congress. 布什总统在纽约会见了11个与美国签署了自由贸易协议的国家的领导人。其中有些自贸协议还有待美国国会的批准。"These agreements are mutually beneficial. And most importantly, they help small business owners and workers and farmers and ranchers," Mr. Bush said.他说:“这些协议是互惠的。而且最重要的是,它们对小企业主、工人以及农场主会有所帮助。”Mr. Bush and the leaders of Canada, Chile, Colombia, Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Panama, and Peru agreed on a new plan to continue the economic benefits of free trade. 布什总统与加拿大、智利、哥伦比亚、哥斯达黎加、多米尼加、萨尔瓦多、危地马拉、洪都拉斯、墨西哥、巴拿马和秘鲁的领导人就一个新的计划达成一致,继续推广自由贸易的经济利益。"This initiative will provide a forum where leaders can work to ensure that the benefits of trade are broadly shared. It will deepen the connections among regional markets. It will expand our cooperation on development issues," Mr. Bush said.他说:“这个倡议将提供一个平台,使各国领导人能够共同努力确保贸易的好处得到普遍的分享。它将深化区域市场之间的联系。它将扩展我们在发展问题上的合作。”In the nearly 15 years since the North American Free Trade Agreement came into force, President Bush says trade between the ed States, Canada and Mexico has increased by a combined total of more than 200 percent.布什总统说,在北美自由贸易协议生效以来的将近15年时间里,美国、加拿大和墨西哥之间的贸易总共增长了两倍多。Mr. Bush again called on Congress to approve free trade agreements with Colombia, Panama, and South Korea.布什总统再次呼吁国会批准美国同哥伦比亚、巴拿马和韩国的自由贸易协议。200809/50338。

From a planet.......let me get out of here....stay where you are....Humanoid aliens have been good business in the 20th century. B moviemakers in particular have found a winning formula in showing semi-human space creatures with their fanatical urge to conquer earth.This is bent on conquering the world...Ah..I don't think it's very likely that the earth has been visited by intelligent aliens. In fact, the whole business of travel from one star system to another, physical travel, I think it's really rather fantastic, it's much easier to send messages and communicate with your friendly aliens next door than physically get in a spacecraft and go and visit.We don't yet have the know-how to detect them, let alone travel to them if they exist. It’s clear that only a technologically superior race could visit us, in the meantime, we strain to pick up unfamiliar radio signals and scan the heavens for clues. In almost 40 years, there has been only 4 possible messages, all of them false alarms. An alien signal heading for earth could come from any direction. To speed up the search, a SETI program called Project Phoenix has made some choices.Project Phoenix has a fairly straightforward philosophy. We point our telescope in the direction of nearby sun-like stars, stars that are cousins of our own sun. Those are the ones (who), we think, are most likely to have planets somewhat similar to earth around them and maybe with an, an advanced civilization on one of those planets. No star in the search is farther away than 150 light years and like our sun, each one is over 3 billion years old, plenty of time for intelligent life to have developed radio technology. The president of the SETI Institute, Frank Drake pioneered the techniques used in the search for extraterrestrial intelligence. He doesn't rule out the idea that someone is tuned in to us.The space around Earth is full of radio signals, and particularly television signals, which we have transmitted over roughly the last 50 years. In fact, there is a shell around the earth, 50 light years in radius, full of our signals, and in that shell there are about 1,500 stars which are now receiving our signals, and if anyone is there, they are able to find out all about us by watching our television. Quick, quick, brand in Richard Hudnut whole family...quick, quick.. cut your winding time in half...Hey, cut the effort...your cresol lotion ...quick quick quick and quick Can SETI transmit powerful radio signals of its own? Hoping for a response? Some people think that Project Phoenix actually broadcasts inquiries into space and we wait for replies from the aliens. Well, we don't do that, and the reason is quite simple. Say, say the nearest extraterrestrial is 100 light years away, well, our question would take 100 years to get there and if they deigned to reply, it will be another 100 years before their answer gets back to us. 200 years have gone by, you've probably lost interest and surely your funding is gone away.There may well be a communication's technology that we don't know about yet, as we were unaware of radio waves only a century ago. Technology is definitely on the move. After a walk on our own moon, we began exploring new worlds by remote control, using more and more advanced spacecraft, among the most successful missions, was Voyager II. humanoid: a machine or creature with the appearance and qualities of a human有人的特点的know-how: practical knowledge and ability:实际知识, 技术秘诀, 诀窍straightforward: easy to understand or simple:简单的, 易懂的rule out: to decide or state that something is impossible or will not happen划去, 排除, 取消deign to do sth: to do something unwillingly and in a way that shows that you think you are too important to do it:屈尊降贵做某事200808/46325。

Market Share市场份额A: In this area NEST company is our main competitor is our main competitor. They entered the market in 2002, fifteen years later than us. But theyve been developing rapidly and now are the biggest in terms of market share.A: 在这个地区,NEST公司是我们的主要竞争对手。他们2002年进入市场,比我们晚了15年。但他们发展迅速,是市场份额而言,他们是最大的一家。B: We must admit theyve been doing well in product development. But they have their weakness at the moment. They have the lowest profitability.B: 我们必须承认他们的产品开发得很好。但是目前它们也有他们的不足之处。他们的利润很低。A: Yes, in terms of this we still have an advantage. But look at our second competitor, MTC. They entered the market almost at the same time as we did. They have a lower market share than us and their products are sold at slightly higher prices. But their annual return shows greater profitability. They are in strong position to overtake us soon.A: 是的,就这方面而言我们仍有优势。但是看看我们的第二个竞争对手MTC公司。他们几乎和我们同时进入市场。他们没有我们的市场份额大,他们的产品售价较高。但是他们年利润较大。他们处于强势地位,很快就会超过我们。B: We must realize where we are. Our products are not highly priced but less attractive than others. Were also getting the problem with reliability.B: 我们必须认清我们的处境。我们的产品价格不高但吸引力也不大,而且我们的信任度也成问题。A: I agree. Our market share is higher. This is important but profitability is equally important. We must become more competitive if we want to hold on to our market share and increase profitability.A: 我同意你的看法。我们的市场份额高这很重要,但是利润也同要重要。如果我们想保持住市场份额,增加利润,就必须更有竞争力。B: We should get the management and the working staff to realize our situation and call on everyone for effort.B: 我们应该让管理层和基层员工都意识到我们的处境并号召大家共同努力。 /201602/426615。

Maoists Performing Better than Expected as Nepal Counts Votes尼泊尔清点选票无政党获绝对优势  Vote counting is under way in Nepal following the nation's historic constituent assembly election. Officials say preliminary reports indicate a high turnout and a low level of vote manipulation. That is expected to formally end more than 200 years of monarchy.  尼泊尔举行具有历史意义的国民议会选举之后,目前正在清点选票。有关官员说,初步点票结果显示选民投票率很高,而且选举中的舞弊行为很少。预计这次选举将使尼泊尔持续200多年的君主制宣告结束。 Ballot boxes are being flown by helicopter and hand-carried by porters to counting centers across this remote Himalayan country. 在这个地处喜马拉雅偏远山区的国家,直升机和搬运工把票箱送往各地的计票中心。While there were a few incidents of violence, including some casualties, overall it appears that the first election here in nine years occurred with less trouble than predicted.  尽管发生了一些暴力事件,并造成了伤亡,但总体而言,尼泊尔9年来的第一次选举中出现的问题看来比预期的要少。Aditi Bhaduri of the Asian Network for Free Elections says it is still premature, however, for international observers to render a verdict on the integrity of the election. 亚洲自由选举网络组织的比哈杜里说,尽管如此,要让国际观察员对这次选举的公正性做出评判,现在还为时过早。"Observers in Kathmandu are observing the counting. But most of our other observers are all coming back and we are having a debriefing about their observations yesterday across the five regions of Nepal. And tomorrow (Saturday) we'll be releasing our initial findings and observation," said Bhaduri. 他说:“加德满都的观察员正在对点票工作进行监督。但是,我们的其他大部分观察员还在返回途中,我们将听取他们昨天在尼泊尔5个选区观察到的情况。明天我们将公布初步结果和观察报告。”Initial results show the centrist Nepal Congress Party leading in about half of the districts in the capital. The Maoists, who were expected to do well in many rural areas, are making a better-than-predicted showing in some urban districts.  初步点票结果显示,持中间立场的尼泊尔大会党在加德满都的将近一半地区处于领先地位。毛派组织在一些地区的得票超过预期。人们预计,毛派组织将在很多农村地区得到大量选票。The Maoists waged a decade-long civil war against the government to rid Nepal of the monarchy and have been in and out of the interim coalition government since signing a 2006 peace accord. 毛派组织为了推翻尼泊尔的君主制而发动了持续10年之久的反政府内战。自从2006年签订和平协议以来,毛派组织与临时联合政府时分时合。Their strong showing does not worry jewelry merchant Mohan Rajbanshi, who runs a shop inside one of Kathmandu's top hotels.  珠宝商拉吉班什的店铺设在加德满都的一家顶级酒店里。他对毛派组织在选举中的强劲势头并不感到担忧。"They're also educated people and they will, I hope, make a good Nepal," he said. 他说:“他们也是受过教育的人,我希望他们会把尼泊尔建设好。”No one party is expected to be dominant. Regardless of the outcome there is tremendous anticipation here that the election will end years of bloodshed and bring peace to this impoverished nation.  预计任何一个政党都不会取得压倒优势。无论选举结果如何,人们强烈预期这次选举将结束多年的流血,把和平带给这个贫穷的国家。The 601-member special assembly is mandated to write a new constitution. The assembly is expected to formally put an end to the world's last Hindu monarchy, making Nepal a republic.  共有601个席位的尼泊尔特别国民议会受权起草一部新宪法,预计这将正式宣告世界上最后一个信仰印度教的王国抛弃君主制,成为共和国。Nepal is heavily dependent on foreign aid and Japan is the largest donor among foreign countries. An influential Japanese lawmaker who observed the election, Tadahiko Ito, told reporters Friday that while Nepal should not expect a boost in development assistance from Tokyo, the peaceful election will certainly yield economic dividends. Ito says political stability will heighten interest about Nepal among Japanese investors. Re-polling is expected to be needed at several dozen polling booths. Results for most, if not all, seats allocated by the constituency method are set to be announced in about 10 days. Two-thirds of the assembly will be seated through proportional representation and the complex calculation for those slots could take several weeks. 预计几十个投票站将重新举行投票。按照预定日程,将在大约10天内宣布大部分选区或者全部选区的议会席位分配情况。尼泊尔国民议会三分之二的席位将按照选区的人口比例加以分配,由于涉及复杂的计算,这个过程可能需要几个星期才能完成。 200804/34376。

Car Bomb Kills 17 in Syrian Capital大马士革汽车炸弹炸死至少17人 A car bomb has exploded in the Syrian capital, Damascus, killing at least 17 people and wounding 14 others. The target of the blast was not immediately clear.叙利亚首都大马士革发生汽车炸弹爆炸事件,造成至少17人死亡,14人受伤。目前还不清楚这次爆炸针对的目标是谁。Syrian state television says the vehicle, packed with 200 kilograms of explosives, went off Saturday near a crowded intersection, leading to the holy shrine of Sayyeda Zeinab, popular with Shi'ite Muslim pilgrims.叙利亚国家媒体报道说,星期六,这辆载有200公斤炸药的汽车在一个拥挤的交叉路口爆炸。这条路通往什叶派穆斯林常去的赛义达泽纳布圣殿。Shi'ite pilgrims from both Iraq and Iran frequent the shrine, and a tour-bus was reportedly damaged by the explosion.来自伊拉克和伊朗的什叶派穆斯林经常到那里去。据报道,一辆观光巴士被炸毁。Eyewitnesses say the explosion created a large crater in the road, and that nearly 20 vehicles were destroyed. Windows from dozens of nearby buildings were also blown out and shards of glass littered the area.目击者说,爆炸把路面炸出一个大坑,炸毁了至少20辆汽车。附近几十座建筑的玻璃都被震碎,碎玻璃散落四处。One man, who lives in the neighborhood, describes what happened to Syrian Television.一个住在附近的男子向叙利亚电视台描述了当时的状况。"It felt like an earthquake," this man says, "so we went outside to see what happened. Our entire building was damaged, and five of my family members are at the hospital."他说:“感觉好像地震,所以我们跑到外边看看出了什么事。我们整栋建筑都被炸毁了,我家有5个人在医院里。”A Syrian police precinct borders the site of the explosion, and may have been a possible target, but most of the victims were reportedly civilians.一个叙利亚警察分局就在爆炸地点旁边,有可能是爆炸目标,但是据报道,大部分遇难者是平民。Syrian security forces immediately closed off the neighborhood to investigate the cause of the bombing. Syria's Interior Minister Bassam Abd al-Megid is calling the bombing an "act of terrorism."叙利亚安全部队立刻封锁了这个地区,调查爆炸起因。叙利亚内政部长马吉德说这个事件是“恐怖行动”。"It was a cowardly act," he says. "We are investigating, and we have dispatched our anti-terrorist squad, to figure out the cause." He says it is not yet known who was behind the bombing, but we will ultimately find out.他说,“这是懦弱的行动。我们正在调查。我们已经派出反恐小组查找原因。”他说还不清楚是谁策划了这次爆炸,但我们最终会找出来。Neighboring Iraq has witnessed a plethora of explosions targeting Shi'ite religious shrines in recent years, and Syria reportedly houses close to two million Iraqi refugees.临近的伊拉克近几年也发生过针对什叶派圣殿的爆炸攻击。据报道,叙利亚收容了将近200万伊拉克难民。Another car bomb, in February, killed Hezbollah terrorist Imad Mughniyah in a residential neighborhood of Damascus. Syrian officials accused Israel of the killing, but Israel denied responsibility. 今年2月发生的一起汽车爆炸在大马士革一个居民区炸死了真主党恐怖分子穆尼亚。叙利亚官员指责是以色列所为,但以色列否认对这次事件负责。Mughniyeh, was implicated in deadly attacks against Western and Israeli targets in the 1980s and '90s.穆尼亚涉嫌在上个世纪80年代和90年代对西方国家和以色列展开过致命袭击。A key advisor to President Bashar al-Assad was also killed in the port city of Tartous, in August, but no one claimed responsibility. And an advisor to Hamas leader Khaled Meshaal was assassinated under mysterious circumstances, two weeks ago.今年8月,叙利亚总统阿萨德的一位重要顾问在港口城市塔尔图斯被炸死,但没有人出面承担责任。两个星期前,激进组织哈马斯领导人马沙尔的一位顾问在神秘的情况下被刺杀。Israeli agents attempted to kill Meshaal, who is now based in Damascus, in 1997, in the Jordanian capital, Amman.以色列情报组织曾经在1997年试图在约旦首都安曼刺杀马沙尔。马沙尔现在住在大马士革。200809/50857。

国家地理:Survive the Sahara 走险撒哈拉For centuries, nomads and traders have made their way here. George is determined to follow in their footsteps. There is a timelessness about this place. And desert ghosts seem to haunt the hills. But that's not the wail of lost souls echoing through the cliffs. George is drawn deeper and deeper into the canyon by the sound of bellowing camels. It's a world-class beautiful place and all the camels are communicating. You could hear their voices echoing off the walls. It's kind of like being in a, in a cathedral. This is Gilt Arshell, a water pool visited by the ancients and a kind of grand central station for nomads and their camels. Gilters are like highway rest stops for those who travel in the desert. Here they can fill their goatskins with water, swap news and rest their animals. This wind-scoured canyon catches and holds rainfall like a barrel. Water in the desert is a rare gift and the much-trafficked reservoir is opaque with use. They're not really going to tell you about the peril of the walk through the water that's black with the dung of 10,000 camels. There are other reasons to watch your step when wading through these dark waters. Reasons that have teeth: there are crocodiles here, another vestige of a wetter time. Unlike their much larger cousins along the Nile, these crocs are only five feet long and at least for now, not very aggressive. George and Dan count only 6, though there may be a few more around. It's a mystery how such a small population manages to survive here. This is very strange seeing these pre-historic creatures that are, are trapped there like there, stuck on a little desert island if you will. In the desert, the islands are the water. And they are just got trapped there by the time. Later, in the upper reaches of the narrow canyon, George gets another surprise---cave art from thousands of years ago. Who were these ancient people? What were their lives like? You, when you are sitting there, you know you are sitting in exactly the same place as people did three, four, five thousand years ago. You don't know what they saw at their cave, but you can see what their impressions of that world were on the walls behind you. It's kind of like a window into an ancient dream.wail: (n.) A long, loud, high-pitched cry, as of grief or pain. 嚎啕声opaque: (a.) Impenetrable by light; neither transparent nor translucent. 不透光的200709/17383。

North Korea Warns South Korean President of 'Catastrophic Consequences'北韩首次批韩总统李明为卖国贼  North Korea has singled out South Korea's president for harsh criticism, for the first time since he took office. Meanwhile, the chief American envoy to talks aimed ending North Korea's nuclear weapons is in Seoul, warning time is "running out" for the North to fulfill its diplomatic promises. VOA Seoul correspondent Kurt Achin reports. 北韩点名抨击韩国总统李明。这是李明总统执政以来的第一次。与此同时,有关北韩去核化谈判的美国首席谈判代表在首尔警告说,北韩兑现其外交承诺的时间已经不多了。North Korean media has lashed out against South Korean conservatives on a number of previous occasions - but Tuesday's commentary is the first time Pyongyang has singled out President Lee Myung-bak, by name, referring to him as "a traitor." 北韩以前也曾多次痛批韩国保守派,但是平壤在星期二发表的中指名道姓地抨击李明,把他称为“卖国贼”,这还是头一次。A North Korean announcer says what he calls Lee Myung-bak's sycophantic approach to the ed States and confrontational approach to North Korea are entirely to blame for the current stall in North-South relations. She says the Lee Myung-bak administration must accept full responsibility for the situation. 北韩的说,李明对美国阿谀奉承,对北韩采取对抗态度,因此目前南北韩关系的僵局要完全归咎于李明。还说,李明政府必须为目前的局势承担全部责任。President Lee was inaugurated in February. He has introduced a much firmer policy line towards North Korea than his two predecessors. He says North-South relations - including economic cooperation and transfers of humanitarian aid - will be preconditioned on North Korea's cooperation in ending its nuclear weapons programs. A Tuesday editorial in North Korea's Rodong Shinmun warns of what it calls "irrevocable catastrophic consequences" for Mr. Lee's policies. 李明总统2月份宣誓就职,他的北韩政策比他的前任要强硬得多。他说,包括经济合作和提供人道救援在内的南北韩关系的先决条件是北韩为结束其核项目所做的合作。北韩劳动党党报劳动新闻星期二发表社论警告说,李明的政策将带来这篇社论所称的“不可挽回的灾难性后果”。Pyongyang is now four months late in producing a declaration of its nuclear stockpiles and activities which it promised by the end of 2007. The delay has created a serious roadblock for negotiations between the North and China, Russia, Japan, the ed States and South Korea. 平壤承诺要在2007年底前提供一个核库存与核活动的清单,但是现在过了最后期限4个月。这一拖延给由韩国、北韩、中国、俄罗斯、日本和美国参加的北韩核问题六方会谈造成了一个严重障碍。The chief American delegate to those talks, Assistant Secretary of State Christopher Hill, arrived in Seoul. He warns the delay cannot go on indefinitely. 六方会谈的美国首席谈判代表,助理国务卿希尔已经抵达首尔。他警告说,北韩不能无限期地拖延下去。"I hope we can figure out a way to get through this, but, obviously, we are kind of running out of time right now," said Hill. 希尔说:“我希望我们能够找到一条解决问题的道路,不过显然,我们没有多少时间了。”The main sticking points of the stalled declaration are U.S. accusations the North pursued a secret uranium-based weapons program and suspicions Pyongyang may have helped Syria build a nuclear facility. The North has denied both allegations. 北韩拖延提交清单的主要症结是,美国指控北韩有一个发展秘密的金属铀核武器项目,并怀疑北韩帮助叙利亚建设了一个核设施。北韩否认以上两项指称。South Korean officials have kept quiet about Tuesday's media criticism from the North, which comes just days after North Korean media threatened to turn South Korea to a "sea of ashes." U.S. envoy Hill describes that editorial as "completely inappropriate and out of line." 韩国官员对北韩媒体星期二的抨击保持沉默。几天前,北韩媒体威胁要把韩国“化为灰烬”。美国特使希尔称北韩的社论是“完全不妥当和过分的”。200804/33101。