当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

新安堆沟港北陈集张店三口镇打胎哪家医院最好的搜狐知名

2017年12月13日 00:03:14    日报  参与评论()人

新沂治疗盆腔炎哪家医院最好的连云港妇科医院人流术徐圩新区治疗混合痔多少钱 If you were to believe the headlines in most newspapers, you would assume women do not like each other very much. Consider: “My female boss wouldn’t promote me because I’m pretty”; “A scheming harpy stole my man”; “I have no women friends because I like wearing short skirts”; and “Women hate me because I’m so beautiful”. The list goes on.如果你相信大部分报纸上的新闻标题,就会认定女人都不太喜欢女人。想想以下这些说法吧:“我的女老板不提拔我,因为我漂亮”;“一个诡计多端的恶女人偷走了我的男人”;“我没有女性朋友,因为我喜欢穿短裙”;“女人恨我,因为我太美了”。如此等等。I am a feminist, so I should deny that any of this goes on, right? I should believe women are amazing and we all support each other without question. We are paragons of virtue, models of kindness. The day I became a feminist was the day I realised that all those snide insinuations that we are our own worst enemies were just patriarchal nonsense designed to keep us down.我是一个女权主义者,因此我应当否认这些现象的存在,不是吗?我应该相信,女性都很了不起,总是无条件地持彼此;我们是道德典范、善心大使。自从我成为女权主义者的那天起,我就意识到,所有那些暗示“女人最大的敌人是她们自己”的说法,都是男权主义者们捏造出来的谎言,目的就是阻挡女性前进的脚步。But there is some truth in both positions. Women can be cruel to each other Women can deliberately sabotage each other’s success. But the way this is interpreted – as the consequence of some innate female “cattiness” – ignores the position women are placed in from the moment they are born.尽管我赞同女权主义的观点,但也承认现实的存在。现实中,女人对女人可能的确会很残忍,有些女人还会蓄意破坏其他女人的成功。但如果把这些现象解读为女性天生就“阴险”,那就忽视了一点——就是女人们在出生那一刻就被赋予的社会位置。Women grow up being taught about what men have done through history. Male scientists, male mathematicians, male leaders – even when the peasants get involved, it is all about men. They see male politicians on the television talking to male journalists. They see men running around kicking, hitting, dunking balls. They books and watch films where men take action and where women talk about men taking action.女性在成长过程中得到的教育,都是有关男性是如何创造历史的。男性科学家、男性数学家、男性领导者...... 甚至连提到农民时,也主要是男性。她们在电视上看到的是男性政治家接受男性记者的采访。她们在运动场上看到男人在跑动、踢球、击球、扣篮。她们读的书、看的电影描述的都是男人在行动,女人出现时,也只是在谈论男人的行动。When men still hold the reins, should we be surprised that women see other women as a threat, as potential usurpers of the male attention they need to succeed? It is clear where power lies – so is it any surprise when women know on which side their b is buttered? Should we be surprised when this manifests itself in agreeing with the umpteenth man that his girlfriend does sound hysterical, whilst making it clear that you yourself are the picture of rationality? Should we be surprised when it manifests itself in resentment and jealousy of the few women who do manage to break through? In the playground, no one bullies the strong, they bully the weak. And the behaviour that sees women attacking each other illustrates that women still tend to lack power.当男性依然处于控制地位时,女人将其他女人看作威胁、看作夺取男性注意力以便获得成功的潜在敌人,有什么好让人惊讶的?当权力在两性间的倾斜如此明显时,女人去依附能给她带来最大利益的人,有什么好让人惊讶的?当我们告诉第N个男人,他的女朋友的确有些歇斯底里,然后赶紧宣称我们自己通情达理,有什么好让人惊讶的?女人怨恨和嫉妒少数几个真正取得突破的女性,又有什么好让人惊讶的?在运动场上,没人欺负强者。女人彼此攻击,恰恰表明女性依然是弱者。This resentment does not just arise over success – or at least, not traditional definitions of success. I recently ran a fairly high-profile feminist campaign to make sure at least one woman (other than the Queen or Britannia) was depicted on English banknotes. Happily, we won. But in the aftermath of that, I was subjected to a barrage of violent rape and death threats. The vast majority of women were supportive. They had been there, some of them said. And they had been ignored.女人对女人的怨恨,并不仅仅针对那些获得成功的同类——起码并非仅仅是传统意义上的那种成功。比如,最近我组织了一次非常高调的女权运动,要求英国纸币上至少印有一名女性形象(除了女王之外)。令人欣慰的是,我们赢了。但之后我收到了一系列暴力和死亡威胁。大部分女性是持我的。她们中的一些人说,也受到过类似攻击,却没人重视。It was different for me. I was not ignored. Because of my campaigning, the media took an interest in the backlash that followed – and media pressure forced the police to investigate crimes that they had ignored when perpetrated against less high-profile women. This disparity led some of those women to take their resentment out on me. Rather than rail against a system that unfairly privileges certain women over others, they railed against a woman who had unfairly benefited from it.但我的情况不同,我没有被忽视。因为我发起的运动,媒体对事后我受到的攻击产生了兴趣。迫于媒体压力,警方开始介入调查,而如果受到攻击的女性不那么引人注目,警方是不会理会那些罪行的。我的境遇好于其他女性,使得她们中的一些人迁怒于我。她们没把矛头指向那个不公平的、赋予其中一些女性“特权”的那个体系,却把矛盾指向了不公平地受益于这个体系的我。Feminism has long ignored this issue – and with good reason. With women pilloried, misrepresented, and under-represented in public life, why would we give that culture more ammunition? Why would we give that culture more excuses for claiming that women are their own worst enemies – and that is why they have failed to achieve equality?女权主义者一直以来都选择忽视这类现象,这不无理由。在公众生活中,女性仍然受到束缚、被曲解、没有足够的话语权。所以女人为何还要承认最大的敌人就是自己——所以我们无法取得真正的平等呢?这种说法看上去只会给男权文化找到更多借口,赋予它更大力量。This reaction is understandable, but ultimately futile. More than this, it is damaging. If feminism keeps ignoring this issue, then it accepts the sexist narrative about why it arises. What we need to do instead is to acknowledge the anger and understand it. Until we stop brushing this issue under our copies of The Female Eunuch, it will never be resolved. Feminism will continue to fail women who have been so traumatised by growing up in a society that devalues them and threatens them with violence, that they fight back in the only way that feels safe: against each other.这种反应是可以理解的,但最终是无益的,甚至是破坏性的。如果女权主义始终忽视这个问题,就相当于接受性别主义者对问题根源的解释。我们所需要做的就是,承认愤怒的存在并理解它。如果我们总是用一本《女太监》(The Female Eunuch,70年代出版的一本女权主义经典书籍——译者注)来解释所有的问题,那么它们就永远得不到解决,女权主义将继续让女性失望。在一个贬低女性价值、女性不时受到暴力威胁的社会中成长,女性受害已经如此之深,以至于只有一种回击方式能让她们感到安全,那就是为难其他女人。 /201311/265473Everyone gets tired now and then but if you constantly feel worn out or your tiredness is severe, it could be a sign of a more serious health problem.每个人都会时不时的感到劳累,但如果你一直感到筋疲力竭或累的很严重,它可能是更多严重的健康问题的标志。We reveal 11 health conditions that are known to cause fatigue.我们将揭示11种引起疲劳的健康状况。 /201409/329838东海县人民医院四维彩超预约

连云港市第一人民医院无痛人流要多少钱连云港卵巢囊肿微创手术多少钱 江苏省连云港国泰医院做血常规检查

新坝锦屏镇板浦浦南镇治疗急性肠炎多少钱 Is this the world#39;s most gruesome foodmarket? Dogs, rats, bats and monkeys among the animals roasted WHOLE inIndonesia这是世界上最可怕的菜市场吗?在印尼,,老鼠,蝙蝠,猴子等等,被整只的拿去烤These are the shocking images of a gruesomefood market where dogs are strangled by rope for food and customers canpurchase whole flame-roasted animals.这些惊悚的照片,在这个市场里,被勒死,整只的拿去烤,客人可以随意购买。The Tomohon Traditional market in NorthSulawesi, Indonesia sells whole monkeys, bats, cats, dogs, pigs, rats, slothsand even giant pythons laid out on tables with painful expressions still etchedon their faces.印尼北苏维拉西岛的托莫洪集市销售整只的猴子,蝙蝠,猫,,猪,老鼠,树籁,甚至还有巨蟒,排列在桌子上,他们脸上痛苦的表情依稀还能看到。The macabre food stalls were witnessed byOman-based photographer and blogger, Raymond Walsh, 44, who said it was easierto witness the dead and mutilated animals than it was to see the living dogs incages awaiting their fate.这些惊悚的照片由现年44岁的阿曼摄影师兼客作家Raymond Walsh拍下,他描述说在这里看到死亡和残废的动物要比看到笼子里等待死亡的活生生的更好受些。Mr Walsh said: #39;It was typical of a lot oflocal markets in the developing world - lots of fruit, vegetables and fish. Theonly difference was the sheer number of dead animals for sale.#39;他说:“在发展中国家,许多当地市场都具有这样的特点——许多食物,蔬菜和鱼。唯一的不同点在于出售的动物尸体有多少。”On his blog www.manonthelam.com, hedescribes the harrowing sight of dogs in cages with their dead counterpartslying on a table nearby.在他的www.manonthelam.com客中,他形容了令人痛心的一幕:一些活生生的被关在笼子里,而另外一些尸体就放在旁边的桌子上。#39;It was easier to stomach the entrails ofmonkeys, rats on a stick and decapitated pigs than it was to see those livedogs awaiting their fate,#39; he said.“有猴子的内脏,一串串的老鼠肉,以及被斩首的猪,吃这些食物要比看那些在笼子里等待死亡的让人更好受些,”他说。#39;The other animals seem foreign but I havefriends who have dogs.#39;“看到其他动物被这样子弄还好,但是我有些朋友有养。”Although the market#39;s dead dogs may bedifficult for westerners to look at, Mr Walsh points to the different culturesand attitudes towards the animals in South East Asia.尽管市场中的死可能让西方人不忍直视,但是他也指出了东南亚地区对动物的不同文化和态度。#39;Put simply, Westerners see dogs solely aspets. Indonesians see them as both pets and as sources of meat - it#39;s just howwe#39;re raised,#39; he said.“简而言之,西方人只把当成宠物。而印尼人把当成宠物和食物——这就是不同的文化在起作用,”他说。In the photographs, many of the animals arestiff and completely black with a haunting pained expressions on their faces.在这些照片中,许多被烤后的动物都是僵硬和黑乎乎的,其脸上痛苦的表情令人难忘。#39;After they are killed the animals areroasted over a fire, so the fur burns off, the skin tightens and peels back,causing that #39;screaming#39; look,#39; Mr Walsh explained.“被杀死后,这些动物就被烤掉,皮毛被烧,皮肤变紧和翻转,所以看起来才那么痛苦,”他说。#39;How they are killed depends on the animal.Cats, monkeys, and sloths are shot. Bats and rats have their heads clobberedagainst a tree or table. Pigs are stabbed with a sharp piece of wood or metal,#39;he added.“不同的动物有不同的杀法。猫、猴子以及树籁被射死。蝙蝠和老鼠用树或者桌子撞死。猪则用尖锐的木头或者铁器刺死,”他说。#39;Wild boars are killed as they as they aretrapped. Snakes are slashed with a knife or have their heads cut off. Dogs arestrangled with a rope,#39; Mr Walsh went on.“野猪落入陷阱后就被杀死。蛇则用刀划死或者把头砍掉。则用绳子勒死,”他说。When asked to describe the smell, Mr Walshsaid: #39;In a word, appalling. There#39;s something about the air that changes whenthere#39;s that much death around.#39;当被问到其味道如何时,他说:“一句话,叫人可怕。那么多的动物尸体在那里,周围空气都变了似的。”#39;It hangs heavy and it made me queasy andlight-headed at the same time... It#39;s the first time I#39;d ever encounteredanything like it,#39; he added.“过程相当慢且无聊,让我呕吐和头晕。。。这是我第一次看到这样的场景,”他说。 /201402/277815连云港引产手术价格云港治疗妇科炎症多少钱

连云港哪家做无痛人流好
南城云台街道云台南云台林场岗埠农场肛肠多少钱
连云港中医院治疗不孕不育好吗驱动视频
连云港国泰医院预约
央视博客新沂治疗妇科疾病哪家医院最好的
连云港市女性医院
连云港轻度宫颈糜烂治疗得花多少钱
连云港市东方医院无痛人流好吗中国医生连云港市宏田医院引产多少钱
询价百科连云港看妇科去哪家好华东访谈
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

龙江会客厅

伊山镇侍庄东王集图河杨集同兴镇人流医院
连云区人流多少钱 连云港药流人流妇科医院百家生活 [详细]
海州幸福路朐阳洪门街道引产哪家医院最好的
海州区处女膜修复手术哪家医院最好的 连云港宫外孕价格 [详细]
连云新城人流多少钱
江苏连云港上环多少钱 华南特惠连云港国泰妇科医院治疗内分泌央视经验 [详细]
连云港药流价格一般花多少钱
凤凰之家驼峰李埝山左口石湖曲阳张湾乡东海经济开发区治疗阴道炎多少钱 连云港最佳无痛人流价格qq博客连云港第一人民医院收费好不好 [详细]