首页 >> 新闻 >> 正文


2018年01月20日 11:33:18来源:平安典范

Japan Vote Strengthens Shinzo Abe’s Goal to Change Constitution安倍赢得参议院选举,距修宪更近一步TOKYO Voters helped Prime Minister Shinzo Abe of Japan move closer Sunday to securing the lawmaker support he needs to revise a pacifist constitution that has been in place since U.S. occupiers created it in 1947.东京——周日,在选民的帮助下,日本首相安倍晋三距离获得足够国会议员持以修改和平宪法的目标更近了一步。该宪法947年由占领日本的美军创建,此后一直有效。Although national election results were incomplete, all major Japanese newspapers reported that the governing coalition and its allies had captured two-thirds of the seats in the upper house of Parliament, the amount required to proceed with the constitutional revision. A final count was likely to be announced Monday morning.虽然全国选举结果的统计还不完整,日本所有主要报纸都报道称,安倍的联合政府及其盟友已经赢得国会参议院席位的三分之二,达到继续推进修订宪法所需要的国会议员数量。最终的统计结果很可能会在周一上午公布。Despite a weak economy and divided public opinion on the expanded role for Japan’s military that Abe is seeking, exit polls by NHK, the country’s public broadcaster, indicated that his Liberal Democrats and their allies had again won a commanding majority in the upper house.尽管日本经济疲软,舆论也对安倍扩大日本军事角色这一目标持分裂态度,日本公共电视台NHK的出口民调仍然表明,安倍的自由民主Liberal Democratic Party)及其盟友已经赢得了参议院中举足轻重的多数席位。“This is the people’s voice letting us firmly move forward,Abe said. When asked whether he would proceed with a revision of the constitution, he said it had long been the Liberal Democratsgoal.“这是人民的声音,让我们坚定地向前迈进,”安倍说。当被问及是否会推进宪法的修订,他说这一直以来都是自民党的目标。Whether Abe will be able to pursue that ambition to overturn the constitutional clause that calls for the complete renunciation of war remains to be seen.安倍能否实现他的抱负——撤销一项呼吁完全放弃战争的宪法条款——还有待观察。While the partners in the governing coalition have indicated some support for amendments, different groups have divided opinions on which clauses they want to change. Still, the election outcome is sure to give Abe more leverage.尽管联合政府的伙伴表示了对修正案的持,不同的团体间对于具体修改哪一条宪法条款还是存在分歧。不过,这次选举的结果肯定能给安倍带来更多优势。The results in Japan were achieved without the fiery populist emotions that have fueled the U.S. presidential race or the recent British vote to leave the European Union. Instead, the Japanese election seemed to reflect resignation with the status quo rather than a broad mandate.与美国总统大选和英国的脱欧公投不同,日本选举并没有伴随着狂热的民粹主义情绪。相反,日本选举似乎更多反映出人们对现状的无能为力,而不是广泛的民意授权。Voters see few alternatives, with many still feeling stung by what they saw as the opposition Democratic Party’s failure to deliver during its four-year term before Abe came to power in 2012.选民们没有看到什么其他选择。他们中的很多人仍对于反对党民主Democratic Party)及其在安012年上任前的四年任期中的失败而感到失望。As in previous elections, voter turnout was low. Early estimates put it at just under 55 percent, only slightly higher than results three years ago in the last upper house election.与以往的选举一样,今年的选民投票率也很低。据初步估计,投票率略低5%,仅比三年前的参议院选举投票率稍微高出一点。During the campaign this summer, Abe and other Liberal Democrats kept mostly quiet about their revisionist ambitions, which led opposition party leaders and some news media critics to accuse them of a hidden agenda.在今年夏天的竞选中,安倍和其他自民党成员并未怎么谈及对修改宪法的抱负,这使得反对党的领导人和一些新闻媒体指责安倍和自民党隐瞒自己的竞选议程。Abe focused mainly on economic policy known as Abenomics and other less contentious issues, like his promise to expand child care and nursing home slots. Although polls have shown that few Japanese believe the economy is thriving, Abe spoke with pride of growth in employment, without mentioning that the rise had been mostly in part-time or contract jobs.安倍主要关注经济政策——也被称为“安倍经济学”——和其他争议性较小的问题。比如,安倍承诺会扩大儿童看护并增加养老院空位。尽管民调显示,绝大多数日本人不相信日本经济正在繁荣发展,安倍仍然骄傲地提起就业人数的增长,同时对增长主要集中在兼职和合同工的情况闭口不谈。“Abenomics is not failing,Abe told a crowd of more than 1,000 at his final campaign stop Saturday evening in Tokyo. “The only choice is to go forward.”“安倍经济学没有失败,”周六晚上在东京,安倍在竞选的最后一站对1000多名群众说,“唯一的选择是勇往直前。”The public remains split over constitutional revision. According to exit polls by NHK, about a third of voters said they supported some amendments, while another third said they saw no need to revise the governing document. Previous news media surveys showed even less support for constitutional revision.公众对修宪仍然持分歧态度。根据NHK一次出口民调显示,约三分之一的投票者表示他们持部分修改,而另外三分之一的投票者称他们认为没有必要去修改治国文件。之前的新闻媒体调查显示,持修宪的民众更少一些。If the governing coalition achieves the two-thirds threshold in Parliament, it is not clear how quickly it could move to change the constitution. The Liberal Democrats have also proposed amendments that could limit free speech deemed dangerous to the public interest and expand emergency powers for the prime minister.如果执政联盟取得三分之二参议院席位的门槛,多快能实现修宪并不明朗。自民党提议的条款修正还包括:限制被认为是危害公共利益的自由言论,以及扩大首相的紧急权力。The Liberal Democrats will have to work with their coalition partners to gain consensus on which parts of the governing document to change. Any amendments must also be approved by a majority in a nationwide referendum.自民党将会与执政联盟的其他成员合作,在修改治国文件哪些条款问题上达成一致。任何修改都必须在全国投票中以多票数通过。Japanese voters who selected opposition candidates Sunday did so less out of passion than of protest. “I didn’t vote for positive reasons,said Miu Okada, 30, an office worker in Nakano who said she simply chose a candidate who was not a member of the Liberal Democratic Party or its allies.周日,给反对党成员投票的日本选民更多的是出于抗议而非热情。“我不是为了什么积极的理由才投票的,”今0岁,在东京中野区工作的冈田美羽(Miu Okada,音)说道。她表示,自己只是想给既不是自民党成员也不是自民党同盟成员的候选人投票。Sunday’s election was also the first time that 18- and 19-year-olds had been allowed to vote. Yet many seemed apathetic about their new rights. Minori Hosaka, 18, a computer engineering major at Tokai University walking with a friend in the Akihabara district of Tokyo on the eve of the election, said he was not voting because he had not had time to move his residency from his hometown to Tokyo. Besides, he said, “I am not sure my own single vote can affect anything.”周日的选举也是18岁和19岁日本公民第一次获得投票权的选举。不过,许多年轻人对他们新获得的权利显得很冷淡。选举前夜,和朋友一起走在日本秋叶原的东海大学计算机工程专业学生8岁的保坂稔(Minori Hosaka,音)表示,因为没有时间把自己的住处从家乡变更到东京,所以不打算去投票。他还说,“我不确定自己的这一票能有多大的影响。”来 /201607/454217。

  • Here’s how President-elect Trump could unify a bitterly divided America, provide well-paying jobs to many of the millions of disaffected workers who voted for him, and lift the economy, stock market and tax rolls.候任总统特朗普该采取什么办法,让严重分裂的美国重新团结一致,向投票给他的众多心怀不满的工人提供高薪工作岗位,并提振经济、股市和税收?All he needs to do is what he presumably does best: build something.他只需要做他大概最擅长的事情:建造点什么。And I don’t mean a few miles of asphalt or a paint job on a rusting bridge.我指的并不是铺几英里长的沥青路,或者粉刷生锈的桥梁。Build something awe-inspiring. 而是建造某种令人赞叹的东西。Something Americans can be proud of. 某种让美国人引以为豪的东西。Something that will repay the investment many times over for generations to come.某种让子孙后代受益无穷的东西。Build the modern-day equivalent of the Golden Gate Bridge, the Hoover Dam, the Lincoln Tunnel or the Timberline Lodge. 建造当代的金门大桥(Golden Gate Bridge)、胡佛水Hoover Dam)、林肯隧Lincoln Tunnel)或林木木Timberline Lodge)。Or even, given Mr Trump’s passion for the sport, another Bethpage State Park Black Course the first public golf course to host the prestigious ed States Open.又或者,鉴于特朗普对体育的热情,建造另一座贝斯佩奇州立公园黑球场(Bethpage State Park Black Course)——第一座承办享有盛誉的美国公开ed States Open)的公共高尔夫球场。All of these are Depression-era New Deal public works projects started under President Franklin D. 所有这些公共工程项目,都属于应对大萧条的罗斯福新政的一部分,始建于富兰克林#8226;D#8226;罗斯Franklin D. Roosevelt that are still in use.Roosevelt)总统治下,目前仍在使用之中。Can anyone name even one infrastructure project from President Obama’s 0 billion American Recovery and Reinvestment Act? I didn’t think so. 有谁能从奥巴马总统价000亿美元的《美国复苏与再投资法案American Recovery and Reinvestment Act)找出哪怕一个基建项目吗?我不这么认为。In fairness to Mr Obama, Republicans in Congress bitterly opposed his public works spending plans, and he lamented there were too few shovel y projects.替奥巴马说句公道话,共和党议员曾强烈反对其公共工程出计划,而且他曾感叹几乎没有什么可以动工的项目。That didn’t stop F.D.R. 但这没能阻挡住罗斯福。His Public Works Administration and Works Progress Administration, using combinations of public and private money, solicited proposals from states and cities, hired millions of workers and eventually built 78,000 bridges, 650,000 miles of roads, 700 miles of airport runways, 13,000 playgrounds and 125,000 military and civilian buildings, including more than 40,000 schools in most cases to high standards of quality and design.他的公共工程(Public Works Administration)和工程振兴(Works Progress Administration)动用了公共以及私人资金,向各个州和城市征询了意见,雇用了数以百万计的工人,最终建成了7.8万座桥梁5万英里长的道路00英里长的飞机跑道.3万座游乐场以2.5万座军用和民用建筑,包括000所学校——其质量和设计标准在大多数情况下都很高。The federal government built the La Guardia, Ronald Reagan Washington National and Los Angeles International airports, the Upper Mississippi locks and dams, the Bonneville power project on the Columbia River, the Robert F. 联邦政府修建了拉瓜迪亚机La Guardia)、罗纳德#8226;里根华盛顿国家机Ronald Reagan Washington National)和洛杉矶国际机场(Los Angeles International),在哥伦比亚Columbia River)兴建了纳维Bonneville)电力项目,在纽约架起了罗伯特#8226;F#8226;肯尼迪大Robert F. Kennedy Bridge in New York, and the Florida Keys Overseas Highway. Kennedy Bridge),还修建了佛罗里达跨海公Florida Keys Overseas Highway)。Most are still in use today. 它们大多仍在使用之中。To a large degree, this is the infrastructure that made America great, to borrow Mr Trump’s catchphrase.套用特朗普的说法,这些基建项目在很大程度上让美利坚散发出了伟大荣光。What Roosevelt accomplished is astounding, said Scott Myers-Lipton, a sociology professor at San Jose State University and author of the books Rebuild America: Solving the Economic Crisis Through Civic Works and Ending Extreme Inequality.罗斯福取得的成就令人叹为观止,圣何塞州立大学(San Jose State University)社会学教授、著有《重建美利坚:以民用工程解决经济危机Rebuild America: Solving the Economic Crisis Through Civic Works)和《终结极端不平等Ending Extreme Inequality)的斯科特#8226;迈尔利普Scott Myers-Lipton)说。But it’s not so much the numbers people remember today. 但这并不是今天的人们记忆中的数字。Most people just know there was an alphabet soup of organizations, he said. 大多数人只知道曾经有各种各样的机构名称字母缩写,他说。What they see and remember are the landmarks: the Bay Bridge, Reagan National Airport or the baseball stadium in San Jose. 他们看在眼中、记在心里的只有地标:海湾大Bay Bridge)、里根国家机场或者圣何塞的棒球场。We’re living on that legacy today.我们今天依靠那些遗产过活。Repealing Obamacare, lowering taxes for businesses and mostly wealthy people, overhauling the immigration system and privatizing Medicare what congressional Republicans have cited as their top legislative priorities would be divisive in a nation bitterly split along partisan and geographic lines. 被共和党议员引为立法优先事项的举措,比如废除奥巴马医改法Obamacare)、为企业以及主要由富人构成的群体减税、整饬移民制度、将联邦医疗保险(Medicare)私有化,会在一个沿着党派和地理界线严重割裂开来的国家引发分歧。But nearly everyone agrees that America has grossly neglected its infrastructure even as the rest of the world, notably China, has raced ahead.但几乎人人都认为,在世界上的其他地方——尤其是中国——迎头赶上之际,美国严重忽视了基础设施建设。Our airports are like from a third-world country, Mr Trump said at Hofstra University during the first presidential debate. 我们的机场就跟第三世界国家的差不多,特朗普在霍夫斯特拉大Hofstra University)参加第一场总统竞选辩论时说。You land at La Guardia, you land at Kennedy, you land at LAX, you land at Newark, and you come in from Dubai and Qatar and you see these incredible you come in from China, you see these incredible airports, and you land we’ve become a third-world country.你乘坐的飞机在拉瓜迪亚机场降落,在肯尼迪机场降落,在洛杉矶国际机场降落,在纽华克机场降落,你从迪拜或者卡塔尔过来,看过那里棒极了的机场,你从中国过来,看过那里棒极了的机场,然后飞机降落在美国,你会觉得我们已经变成了一个第三世界国家。Who could disagree? Hillary Clinton also called for a big increase in infrastructure spending.谁会有异议呢?希拉里#8226;克林Hillary Clinton)也曾呼吁大幅增加基建投资。The single best thing the federal government can do to promote economic growth is to repair and build the transportation network, the highways, railroads and airports, said Roger Noll, an emeritus professor of economics at Stanford and a senior fellow at the Stanford Institute for Economic Policy Research. 要促进经济增长,联邦政府的最佳选择是整修和建设交通网络,公路、铁路和机场,斯坦福大学经济学荣休教授、斯坦福大学经济政策研究所(Stanford Institute for Economic Policy Research)高级研究员罗#8226;诺尔(Roger Noll)说。It’s been neglected for 30 years.这方面被忽视已经0年了。Last year, Dan McNichol, author of the book The Roads That Built America, a history of the Interstate highway system, and a White House adviser on transportation issues for President George H. 去年,讲述州际公路系统历史的著作《造就美国的公路The Roads That Built America)的作者、在乔治#8226;H#8226;W#8226;布什(George H. W. Bush, navigated the country in a 1949 Hudson Commodore on a mission to investigate the state of America’s infrastructure.W. Bush)总统任内担任白宫交通运输事务顾问的#8226;麦克尼科Dan McNichol),曾开着一949年的哈德逊准Hudson Commodore)在全国各地游历,调查美国基础设施的情况。I was trying to see if this was really a crisis or a media sensation, he told me this week from California, where he’s working on the state’s high-speed rail project. 我想知道这真的是一场危机,还是只是媒体的耸人听闻,身在加利福尼亚州的他本周对我说。他正参与该州的高铁项目。I found out it’s pretty dire in terms of total infrastructure. 我发现,就基础设施的总体情况而言形势非常严峻。For a nation that leads the world in global trade, our systems are failing.对一个在全球贸易中引领世界的国家来说,我们的各种系统每况愈下。Mr Trump has pledged trillion over 10 years, but no one I spoke to thought that was enough. 特朗普承诺在10年时间里投资1万亿美元,但和我交谈过的所有人都觉得不够。Doubling that would be more realistic, Mr McNichol said. 麦克尼科尔说,翻一番更实际。And Mr Trump’s campaign proposal was limited to infrastructure projects that could pay for themselves out of user fees, which seems like a shortsighted approach. 此外,特朗普竞选时提出的方案仅限于可通过收费实现自负盈亏的基础设施项目。这看上去似乎是一种目光短浅的做法。Most economists say the best way to finance a big public works program, particularly given today’s low interest rates, would be for the government to borrow most of the money from investors.大部分经济学家表示,为大型公共工程筹集资金的最佳方式是,资金大头由政府向投资者举债,尤其是考虑到眼下利率水平低。Pulling off something on the scale of the Depression-era public works programs would be no small feat. 在规模堪比大萧条时期的公共工程上取得成功绝非易事。Recent federal infrastructure efforts, including reconstruction after Hurricanes Katrina and Sandy, as well as the Obama stimulus program, hardly inspire confidence.最近的联邦基础设施项目,包括飓风卡特里娜和桑迪后的重建,以及奥巴马的刺激计划,都让人感到心里没底。Alan Brinkley, a professor of history at Columbia, said he doubted Mr Trump could replicate Roosevelt’s achievements. 哥伦比亚大学历史教授阿兰#8226;布林克利(Alan Brinkley)怀疑特朗普无法复制罗斯福的成就。Roosevelt had a coherent mission, if not always a consistent way to address the Depression and the economic crisis, Mr Brinkley said. 罗斯福担负的使命始终如一,尽管他应对大萧条和经济危机的方式并非总是一致,布林克利说。He was eclectic in his approach because he was pragmatic.他在方法上的多样是源于他的务实。Even more important, Roosevelt was informed, surrounded himself with informed people, and was prepared on Day 1 to begin. 更重要的是,罗斯福见多识广,身边也都是见多识广之人,上任第一天他就准备开始了。I’m not sure that Trump’s policies go beyond his electioneering slogans, Mr Brinkley said. 我不确定特朗普的政策会不会超越竞选时打出的口号,布林克利说。I’m afraid a new P.W.A., he added, referring to the Public Works Administration, will stand for Promises Without Actions.我担心新的PWA,他接着说,这里指的是公共工程(Public Works Administration),会变成‘只许诺不行动Promises Without Actions)。But in the spirit of magnanimity, let’s give Mr Trump the benefit of the doubt, as Mr Obama has suggested. 但是,正如奥巴马所建议的,本着宽宏的精神,我们权且相信特朗普。He’ll need his own versions of Harold L. Ickes, Roosevelt’s interior secretary, who ran the P.W.A., and his close adviser Harry L. Hopkins, who ran the W.P.A.他将需要找到自己的哈罗#8226;L#8226;伊克Harold L. Ickes)和自己的亲密顾问哈里#8226;L#8226;霍普金斯(Harry L. Hopkins)。前者是罗斯福的内政部长,主政公共工程,后者负责工程振兴。Mr Trump will also need to be hands-on. 特朗普还需要亲力亲为。Roosevelt asked states and cities for proposals, but he made nearly all the final decisions himself. 罗斯福让各州各市提交方案,但几乎所有最终决定都是他自己拍板的。F.D.R. was a fanatic about infrastructure, roads, planning, Mr McNichol said. FDR非常喜欢基础设施、公路和规划,麦克尼科尔说。As a commissioner in New York, he helped lay out the Taconic Parkway. 在纽约当警察局长时,他就参与设计了塔科尼克公园大道(Taconic Parkway)。He even helped design the picnic tables.他甚至还参与设计过野餐桌。The right public works projects, said Mr Myers-Lipton of San Jose State, would address the public anger that elected Trump, which is that the regular folks aren’t being taken care of. 圣何塞州立大学的迈尔利普顿说,合适的公共工程项目会缓解公众的一种愤怒情绪,他们觉得普通老百姓没有得到妥善的对待,正是这种情绪促使特朗普当选。During the Depression, the government built beautiful hotels and golf courses and parks. 在大萧条时期,政府修建了漂亮的酒店、高尔夫球场和公园。The vision was, what’s usually for the elite should be for everybody. 这背后的想法是,通常仅面向精英的务理应面向所有人。That’s the power of public works.这就是公共工程的力量。来 /201611/479513。
  • The Republican National Convention moves Tuesday to a focus on the economy, a day after Melania Trump told a prime time audience her husband Donald is ;an amazing leader; and the only one who can deliver change for the ed States.共和党全国代表大会周二将把焦点转向经济问题。周一,川普夫人梅拉尼亚在大会黄金时段对观众说,她的丈夫川普是“一位了不起的领袖”,而且是唯一能给美国带来变化的人。Tuesdays speakers in Cleveland, Ohio include some of the partys most prominent figures, including House Speaker Paul Ryan and former presidential candidates Chris Christie and Ben Carson.星期二,在俄亥俄州克利夫兰共和党代表大会上演讲的有该党最重要的人物,其中包括众议院议长保罗·瑞安以及前共和党总统参选人克里斯蒂和卡森;If you want someone to fight for you and your country, I can assure you hes the guy,; Melania Trump said.梅拉尼亚说:“如果你们要一个为你们和国家而战的人,我可以保他就是这个人。”The Slovenian immigrant has been largely unseen during the presidential campaign and used part of the address to tell her personal story.梅拉尼亚从斯洛文尼亚移民美国,她在总统竞选活动期间很少露面,她的演讲有一部分用来讲述她自己的故事。But her speech prompted questions about its origins after journalists noted striking similarities in one passage to an address Michelle Obama gave at the Democratic National Convention in 2008.但是,她的演讲引起了人们对其出处的质疑。记者注意到其中有一段话和米歇尔·奥巴马在2008年民主党全国代表大会上的演讲相似。There was no immediate comment from the Trump campaign about the similarities.但是,川普竞选班子尚未就此作出。来 /201607/455607。
  • While Turkey says it has reached its ;capacity to absorb; refugees, Turkish aid workers are providing tents and supplies for Syrian refugees who have gathered at the border between the two countries.尽管土耳其表示其接纳难民的能力已经饱和,土耳其援助人员仍在为叙利亚难民提供帐篷和其他补给,这些难民目前滞留在土叙边界。Deputy Prime Minister Numan Kurtulmus told CNN-Turk television Sunday Turkey has aly taken in 3 million refugees, the vast majority of them Syrians.土耳其副总理库尔图尔穆什星期日对美国有线电视新闻网说,土耳其已经收容00万难民,其中绝大多数是叙利亚人。Turkey has closed its Oncupinar border opposite Syrias Bab al-Samam frontier where thousands of Syrians massed Sunday for a third day waiting for the border to open. Turkish officials say up to 35,000 Syrians are waiting at the border. The Syrians are escaping a Russia-backed government offensive in the Syrian city of Aleppo.土耳其关闭了进入叙利亚的奥库皮纳尔过境点,成千上万叙利亚人星期日已是连续第3天滞留那里,等待重开边界。土耳其官员说,在边界等候的叙利亚人多达3千人。这些叙利亚人是为了逃离得到俄罗斯持的叙利亚政府军对阿勒颇的进攻。It was not immediately clear, however, what has to happen before the crossing is opened.目前还不清楚,土耳其在什么情况下才会重开边界。来 /201602/425848。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29