当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

淄博医院医院最強专注问答张店区人民医院 不孕不育科

2018年01月22日 22:02:59    日报  参与评论()人

张店钢铁总厂医院尿科淄博包皮切除手术多钱British nutritionists threw down the gauntlet to dietary guidelines in April by declaring seven daily portions of fresh fruit and vegetables, rather than the recommended five, were the key to health.英国营养学家在四月份向既定的食谱指南发起挑战,宣称保持身体健康的关键是每日七种蔬果搭配而不是以往推荐的五种蔬果。But a new foray into the arena of sound eating says the famous five-a-day recommendation made by the UN#39;s World Health Organisation (WHO) in 2003 should be fine.但是一项新的关于健康饮食的调查显示,联合国世界卫生组织((WHO))在2003年推荐的著名的每日五蔬果搭配是合理的。Researchers in China and the ed States trawled through 16 published investigations into diet and health involving more than 830, 000 participants, who were followed for periods ranging from four and a half years to 26 years.中国和美国的研究者搜索了16种已经出版的饮食和健康调查,涉及到超过83万的参与者,这些人参与并接受了从4年半到26年不等的跟踪调查。Every additional daily serving of fruit and vegetables reduced the average risk of premature death from all causes by five percent, the scientists found.科学家们发现,每日每多摄入一份蔬菜和水果,由各种因素引起的早死亡率就会降低5%。Over the period of the studies, 56, 000 of the participants died, researchers said.研究者称,有5.6万参与者在这项研究进行的过程中去世。In the case of death from a heart attack or a stroke, each additional serving curbed risk by four percent.在那些死于心脏病和中风的病例中,每天多吃一种蔬果,疾病的威胁就降低4%。But there was no evidence of an additional fall in risk beyond five portions, according to the review, published online Tuesday by the British Medical Journal (BMJ).但是根据英国医学杂志(BMJ)周二在网上发表的,仍然没有据能表明多增加一种可以比五种的搭配更能降低死亡率。;We found a threshold of around five servings a day of fruit and vegetables, after which the risk of death did not reduce further, ; said the investigators, led by Frank Hu of the Harvard School of Public Health in Boston, Massachusetts.“我们发现一天五蔬果是一个临界值,在此基础上增加再多的份量对降低死亡风险也无济于事。”位于马萨诸塞,波士顿的哈佛大学公共卫生学院的弗兰克#8226;胡(Frank Hu)所领导的研究团队称。High consumption of fruit and veg did not translate into a significant reduction in the risk of death from cancer, the study also found.研究也发现,多摄入蔬菜和水果并不代表就能显著降低患癌死亡的风险。In addition to advising patients about the virtues of healthy eating, doctors should also push home the message about risks from obesity, inactivity, smoking and excessive drinking, said the paper.这篇论文提到,除了建议病人健康饮食外,医生也应该尽量告诫他们在家庭生活中应注意肥胖,缺少锻炼,吸烟以及过度酗酒对身体带来的风险。In April, researchers at University College London found that eating seven daily portions or more could reduce the risk of cancer by 25 percent and of heart disease by 31 percent, compared to people who consumed less than one portion a day.在四月份,英国伦敦大学学院(University College London)的研究者们发现,一天摄入七种蔬果或以上份量的人同那些一天摄入量少于一种的人相比,患癌症的风险降低25%,患心脏病的风险降低31%。The study was based on the eating habits of more than 65, 000 people in England between 2001 and 2008.这项研究是依据2001年到2008年间英国6.5万多人的饮食习惯而得出的。The London researchers admitted to being surprised by what they found and cautioned the results may not be applicable to other countries.伦敦的研究者们承认他们对自己的发现感到十分惊喜,同时谨慎地提醒这项结果可能并不适用于其它国家。Britain has one of the highest rates of heart disease in Europe, a fact blamed in part on a diet high in fat and sugar.英国是欧洲心脏病发生率最高的国家,部分原因应归咎于含过多脂肪和糖分的饮食习惯。The WHO guidelines are based on the equivalent of five 80-gram (three-ounce) portions. One portion is roughly equivalent to a medium-sized apple, a bowl of mixed salad or three dessert spoonfuls of raw, cooked, canned or frozen vegetables.世界卫生组织以5份80克(3盎司)的摄入量为指南。每一份差不多相当于一个中等大小的苹果,一碗什锦沙拉或是三个甜点勺那么多生的、熟的、罐装的或速冻的蔬菜。 /201408/321007淄博割包皮好的医院 A Youtube diet #39;guru#39; from Australia puts her ultra-slim body down to an extreme diet, which can see her eat nothing but bananas for an entire day.Youtube视频网站上一位来自澳大利亚的节食达人公布了锻造自己纤细身材的极端节食法——一天之内只吃香蕉。Known as #39;Freelee the Banana Girl#39; she advocates an extreme, low processed, low-fat, high-carb raw vegan diet— sometimes consisting of eating up to 51 bananas a day.大家都叫她“香蕉姑娘Freelee”,她倡导食用加工程序少、脂肪含量低、高碳水化合物含量的生素食。有时候她一天会吃多达51根香蕉。It#39;s a regime that recently came under fire when fellow Australian Loni Jane Anthony announced she had kept up the diet throughout her pregnancy, insisting that both she and her baby suffered no ill-effects.这种节食法由名叫洛尼·安东尼的澳大利亚女士提出,不过她因怀期间全程节食而受到网友谴责,不过她坚持说自己和孩子没有受到任何不良影响。Consuming between 2000 and 5000 calories a day, Freelee remains ‘raw until four’ - meaning she eats no cooked or heated food whatsoever until 4pm.香蕉姑娘每天消耗2000-5000卡,坚持每天下午四点之前不吃任何烧熟或加热过的食物。She usually eats #39;mono meals#39; consisting of a huge amount of a single fruit, such as two entire pinapples, five mangoes, two litres of orange juice, 1.4kg of apricots, or 20 bananas.她经常一天一餐,每餐大量食用同种水果,要么是两个菠萝、要么五个芒果、或者两升橙汁、或者1.4公斤杏子或是二十根香蕉。After 4pm she will often eat a cooked meal, again, usually a single ingredient in large qualities, such as 3.5kgs of potato baked in the oven, or another meal of fruit.下午四点过后她一般会吃一些煮熟的食物,但仍然限于一种食材,比如3.5公斤烤土豆,或者是再吃一顿水果。Having suffered from both anorexia and bulimia in the past, Freelee claims that adopting her low fat, high carbohydrate, raw, vegan diet saw her shed 40lb or 2st 12lb as well as clearing up her acne, chronic fatigue syndrome, low thyroid function and terrible digestion.以前香蕉姑娘既有厌食症又会暴饮暴食,但是通过这种低油高碳水化合物的素食节食法后,她成功甩掉了40磅(18.14公斤),不但如此,她脸上的痤疮也不见了, 以前的慢性疲劳综合症、甲状腺低能症和严重的消化问题全部消失了。 /201404/289218The word “nice” overcomes a multitude of human complications: People can be rich, so long as they’re nice; they can be lazy at school or useless at work, but if they’re nice, it doesn’t matter. Nice is not the same as “great” or “lovely” or even “sweet” — it’s a category of well-pitched, ordinary decency, and a person who has niceness has everything. To my mind, Sarah Burton is not merely one of the world’s greatest designers, she just happens to be the nicest, and she is about to enjoy the flowering of her life. Once thought of as the diligent one, the silent one, the reliable power behind the dazzle of Alexander McQueen, she has emerged as a person with a devastating music of her own. Season after season, she produces beautiful combinations of the gracious and the eerie, giving us worlds that we didn’t know until we saw them. And now, after some dark winters and several seasons in the media sun, Burton seems free somehow, and y to stake her claim on the future.“性格好”这个词可以超越很多人类的复杂处境:性格好的人可以发财;不爱学习、工作上一无是处也没问题,只要你性格好就没关系。“性格好”跟“了不起”、“可爱”、“甜美可亲”之类的词还不一样,它悦耳动听、带着一种低调的体面,性格好的人就能拥有一切。在我看来,莎拉·伯顿(Sarah Burton)不仅是这个世界上最好的设计师,还是个性格顶好的人,如今她正准备享受人生最美好的时期。她曾被视为勤勉的人,沉默的人,华丽的亚历山大·麦昆(Alexander McQueen)品牌背后可靠的力量,如今她作为独立的个人而崛起,伴随着摧枯拉朽的背景音乐。一季又一季,她设计的时装集优雅与怪诞于一身,展现出我们根本无法去想像的崭新世界。经历了几个黑暗的冬天,又经历了几季媒体的曝光,伯顿如今似乎自由了,已经准备好去实现自己的目标。It is four years since Alexander McQueen — or “Lee,” as he was called — who in addition to being Burton’s boss was also her beloved friend and mentor, committed suicide. She was heartbroken — she finished the collection, assumed the role of head designer (which she never sought) and, soon after, in the hot glare of speculation, made the wedding dress of the decade, for the Duchess of Cambridge. To do it all, to bear it, and still be nice, is to exhibit a set of capabilities that adds even more to an aly first-rate talent. I didn’t know Sarah Burton, but we got together over several weeks for this story, at her studio, at restaurants, backstage at one of her shows and, finally, at her house in North London. The first time I met her, I noticed how bitten her nails were, how self-doubting she was and how vulnerable. Yet over the weeks, her strength emerged as it does in her work: determined, sure-footed, risky, humorous and y to open her soul in order to make contact with people. She hadn’t given an interview for almost two years before this one and even then had said very little, and she found herself speaking in a new way. A portrait emerged of a brilliant woman whose nature has been tested under severe conditions. And yet the person I met could laugh for England, making life stories, and her own life story, into an elegant aria of dreaming and believing. There is depth to her niceness, and a niceness to her depth, which has not only quadrupled her company’s fortunes, but which promises a wealth of great work to come.亚历山大·麦昆(人们都叫他“李”)在四年前自杀身亡,他是伯顿的老板,也是她的好朋友和导师。他的辞世令她悲痛欲绝,之后她完成了当季时装,承担起首席设计师的职责(她从来没有谋求过这个位子),很快又在众目睽睽的密切关注之下为英国王妃、剑桥公爵夫人设计了婚纱,这可是十年来最重要的一件婚纱。她做了这么多,承担了这一切,性格还是那么好,展现出她的各种综合能力。她本来就已经是一流人才了,这一切更为她大大加分。我本来不认识莎拉·伯顿,但是为了这篇报道,我们在一起呆了几个星期,我去了她的工作室,和她去餐厅吃饭,去了她秀场的后台,最后又去了她在北伦敦的家里。第一次见她的时候,我注意到她咬过手指甲,内心充满自我怀疑和脆弱。但是过了几个星期,她的力量开始在工作中显现出来,她意志坚定、脚踏实地、勇于冒险,有幽默感,而且乐于敞开心扉与人交流。这是她近两年来第一次接受采访,此前几乎没有在媒体面前说过什么话,如今她发现自己可以用一种新的方式畅所欲言了。在一个才华横溢的女人外表之下,有着一个天性饱经严酷考验的人。如今我面前这个女人可以随意笑谈英格兰,她让生活变得精,把自己的人生变成一曲优雅的咏叹调,讴歌着梦想与信仰。她的“性格好”是有深度的,她的深度又让她的性格更加好,这种人格魅力不仅让她的公司利润增长了四倍,而且肯定会让她创作出更多杰出的作品。Burton grew up outside Manchester. Her father was an accountant and her mother was a music teacher. She has four siblings. When she described her childhood to me she spoke a lot about education, about her father feeling that knowledge was something “nobody can take away from you.” On weekends, she and her brothers and sisters would be taken to places such as the Manchester Art Gallery, where she remembers doting on the pre-Raphaelite paintings. When we talked about influences, she sometimes glanced over her own personal things, as if she might always be haunted by the things that once haunted Lee McQueen. “I don’t have that darkness,” she said to me one morning as buses roared past her office on Clerkenwell Road. “I’m not haunted or sad. I don’t have that story in my youth.”伯顿在曼彻斯特城郊长大,父亲是会计,母亲是音乐教师。她有四个兄弟姊。聊起童年时,她说了很多关于教育的事情。父亲觉得知识是“没有人可以从你身上拿走”的东西。每到周末,她和兄弟姊们总会到曼彻斯特艺术馆之类的地方去,她还记得在那里沉醉于拉斐尔前派油画时的情形。当我们聊起对她产生影响的人或事物时,她经常会望着自己的私人物品,仿佛那些曾经困扰着李·麦昆的东西也在困扰着她。“我心底没有那种黑暗,”一天早上,她在克拉肯威尔路上的办公室里对我说,窗外车水马龙。“我没有困扰,也并不悲伤,我的青春时代没有什么特别的故事。”“But some artists are lured towards their opposite,” I said.“但是有些艺术家会受到与他们相反的东西所吸引,”我说。“That’s right. Some people think the pre-Raphaelites show a rather insipid way of representing beauty. But the painting of Ophelia [by John Everett Millais] is dark and beautiful at the same time.”“是的。有些人觉得拉斐尔前派用一种相对平淡的方式来展现美。但(约翰·埃弗里特·米莱斯[John Everett Millais]创作的)奥菲利亚油画既阴郁又美丽。”“She’s being pulled under by what Shakespeare called ‘her weedy trophies,’ ” I said. “Literally, being sunk and drowned by her dress. That’s not going to happen to you, is it?”“她被莎士比亚所谓的‘花冠’给拖下去了,”我说,“其实就是被裙子坠下去,淹没了。你可不会这样,对不对?”“No, it’s not,” she said. “Though I couldn’t always swear to it.”“不,不会,”她说,“但我不能总是这么保。”“Who is your hero?” I asked.“你心目中的英雄是谁?”我问。“I think my dad is my hero,” she said. “He works so hard, and he never lies. He believes in family. He’s always been totally fair. And he treats everybody in the family equally.”“我想爸爸是我的英雄,”她说。“他勤奋工作,从来不说谎,忠于家庭,总是那样公正,对家里所有人都一视同仁。”I looked for the sources of Burton’s memories of childhood, and the pictures she looked at in Manchester offer a host of beautiful, melancholy signals in abundant, colorful cloth: in “La Mort d’Arthur” by James Archer, a woman and a ghost grieve at the feet of the magical king. “The Lady of Shalott” by William Holman Hunt is drawn from Tennyson’s poem about a woman devoted to her loom and her weave who makes a fateful journey to the outside world. Yet Burton says she had a wonderfully happy childhood. The darkness was stored, and she grew up among the flora and fauna of the North — the windswept moors, the Pennine hills, the long green valleys they call the dales — which finds its way relentlessly into the best of her designs. “I’ve always loved nature,” she says. “I grew up in the countryside, and when I was a child I loved to paint and draw — that was my first love, actually. Eventually I was drawing clothes, but at first it was flowers and vegetables. So often we were outside, playing.”我想寻找伯顿童年记忆的源头,还有她曾在曼彻斯特观赏过的那些油画,它们通过鲜艳繁复的装传递出美丽而伤感的讯息:在詹姆斯·亚瑟(James Archer)的《亚瑟王之死》(La Mort d’Arthur)中,一个女人和一个鬼魂在那个有魔力的国王脚边哭泣。威廉·霍尔曼·亨特(William Holman Hunt)的《夏洛特夫人》(The Lady of Shalott)是根据丁尼生(Tennyson)的诗画成的,她本来是个一生都在织布的女人,如今来到外面的世界,做一次宿命的旅行。但伯顿说,她的童年很快乐。阴暗的东西都被封存起来,她是在北方的花丛与各种动物的陪伴下长大的——微风吹过原野,吹过奔宁山脉,吹过绿油油的山谷——这一切都常常在她最好的作品当中出现。“我一直都热爱大自然,”她说,“我生长在乡间,从小就喜欢油画和素描,它们是我最早喜欢上的东西。最后我开始画衣,但是一开始我画的是花朵和蔬菜。我们经常在户外玩耍。”“What was play for you?” I asked.“你们都玩什么呢?”我问。“A lot of dressing up.”“好多穿衣打扮的游戏。”“Were you the boss?”“你当老大?”“Yes, always,” Burton said, laughing. “My poor younger sister, she’d get the not-so-good outfits. Fashion wasn’t something in the psyche. I learned very early on you had to go with your heart and it doesn’t matter what people say. My job is quite fearful — I don’t shout the loudest, and I’m quite shy, which was why I was reluctant to throw myself into the public eye. I love beauty, craftsmanship, storytelling and romance, and I probably don’t have the armor to survive the relentless competition that exists in this particular world. But I have my own toughness.”“对,我总是老大,”伯顿笑着说。“我那可怜的,她总是得到不怎么好的衣。时尚并不是精神世界里的东西。我很小就明白,你得全身心投入进去,不要在乎别人怎么说。我的工作是很可怕的,我并不大声嚷嚷,我很羞涩,所以我才不太愿意让自己过多曝光。我喜欢美,喜欢精工细作,喜欢讲故事,也喜欢浪漫。在这个充满残酷竞争的世界上,我可能不是身披盔甲,但我也有我自己的坚强。”You see it in her collections. There is nothing fey about them, and her bold, searching intelligence is everywhere. What she makes are couture works of art, full of a wonderful dreamlike phantasmagoria. As if the material, the organza, the silk and the leather, was alive not only to history itself but to her own personal history, the dark and the light. Sometimes her stylistic similarities to McQueen have been levied as a criticism against Burton. “What do people think I was for all those years, the cleaner?” She helped him draw out the savage brilliance that first made the house famous. For such a retiring person, Burton had no problem journeying with him into the madness of the macabre, the rigid body-contoured corsets, the gold-painted fox-skeleton wrap, the bondage pieces, the kimono-style parachute, the antlered bridal gowns. She helped give birth to these designs and is said to have kept the show on the road through many difficult episodes. But she’s ultimately a different kind of artist. It’s hard to see her sharing the dark roots of McQueen’s fetishistic damage obsession. (His famous “Highland Rape” show, which McQueen said was about the rape of Scotland by England, took place before she joined the company.)这可以从她设计的系列中看出来。它们并不是异想天开的,而是灌注了她的勇气与探索的智慧。她设计的是装的艺术,充满梦幻般的精美景象。那些面料,透明硬纱、丝绸和皮革,仿佛都是有生命的,不仅反映出历史,也在讲述她人生中的黑暗与光明。有时候她与麦昆风格上的相似性为她招来批评。“大家以为那些年我都在干什么,扫地?”她协助麦昆创作出最早令品牌成名的绚丽野性。她本来是个内向的人,却毫不迟疑地跟随麦昆走过死亡主题的疯狂、紧贴身体曲线的紧身胸衣、镀金的狐狸骨架披肩、束缚风格的装、和风格的降落伞和鹿角婚纱。她帮他设计了那些装,据说在很多艰难的时刻,都是她让走秀继续举办下去。但她毕竟是另一种类型的艺术家。在她身上看不到麦昆那种迷恋毁灭的黑暗根源(麦昆曾说自己著名的“高地强暴”系列是关于英格兰对苏格兰的强暴,这还是她加盟公司之前的事)。Burton’s darkness is more masked, almost more surprising. It comes unbidden from a place of relative personal optimism and sunniness. Her hauntings are more romantic, and the materials she uses are increasingly different, more celebratory of enduring life and returning nature, despite the brutality at nature’s core. I’d also argue that a larger sense of wearability, and of lightness, of small detail and cool craftsmanship, has matched the house to a new and bigger audience. She is fiercely loyal to Lee McQueen, a fact which brought her, several times during our interviews, past the brink of tears. She loves who he was and wants the company he founded to continually honor his memory, but she has to move on. The work aly has moved on, and she knows that is what McQueen himself would have demanded. There is now a feeling, I detect, that she is y to let him rest, no matter how hard that is. All the great houses had to move beyond their founding geniuses: Coco Chanel died, one must remember, and so did Cristobal Balenciaga and Yves Saint Laurent. Burton took over under traumatic circumstances, and it has taken her this long to be able to truly speak. It took a little work but eventually she opened up about some of the difficulties she’d had. We sat at a large table in her workshop with dresses hanging on every side, organza puffballs, feathered slips. She spoke with love but also with an essential determination.伯顿内心的黑暗更隐蔽,也更令人惊讶。它从个人乐观主义和活泼的个性之中不自觉地冒出来。她所执迷的东西更加浪漫,她选用的材料愈来愈多样化,歌颂着生命的韧性与回归自然,尽管自然的本质是残酷的。我想说,她设计的装更加耐穿、更轻盈,细节更精美,做工更考究,更能适应这个品牌不断增加的新受众。她对李·麦昆极为忠诚,在我们的采访中几次差点落泪。她爱着他本来的样子,希望能让他亲手缔造的公司一直纪念他,但她也得前进了。她的作品已经开始向前走了,她知道,麦昆本人也希望这样。我发现她已经准备好,可以放手让他安眠,不管这有多么艰难。所有伟大的时装品牌都得超越自己天才的缔造者。要知道,可可·香奈儿(Coco Chanel)已经去世,克里斯托瓦尔·巴伦夏卡(Cristobal Balenciaga)和伊夫·圣·洛朗(Yves Saint Laurent)也一样。伯顿在公司备受创伤时接管了局势,她花了这么长的时间,才能把这一切真正说出口。我们坐在她工作室大大的桌边,四周挂满衣:透明硬纱百褶裙、羽毛薄裙。她的语气中充满爱意,但也不乏坚定。“He would sit here and I would sit there,” she said, pointing to two chairs. “Sometimes he’d call me at 3 o’clock in the morning just to talk, and we had this relationship where . . . I would do anything for him. And then when he died I didn’t want the job, but then everybody was going to leave and I thought, ‘Well, what else are you going to do?’ ” When somebody with that size of talent dies you’re blessed with this legacy, and the legacy gets more and more. “Lee is Marilyn Monroe. He’s James Dean. And to be honest, it’s taken me a while to stop being afraid and see that the company needs me to be at my best.”“他就坐在这儿,我坐在那儿,”她指着两张椅子说。“有时候他凌晨三点给我打电话,只是想聊天,我们的关系好到……我什么都愿意为他做。然后他死了,我不想做这份工作,但当时所有人都想走,我想:‘好吧,那我还能怎么办呢?’”一个这样有才华的人离去之后,你会受惠于他所遗下的东西,这份遗产还会日益增加。“李就像玛丽莲·梦露(Marilyn Monroe),就像詹姆斯·迪恩(James Dean)。诚实地说,我花了好长时间才不再忧虑,觉得公司确实需要我保持在最佳状态。”“Did you feel angry at him?”“你生他的气吗?”“Why?”“为什么生气?”“Because he left you. Because he destroyed himself. Because you had to finish the collection. Because you had to take over. And maybe nobody gave you permission to be angry?”“因为他离开了你。因为他毁掉了自己。因为你得完成那个系列。因为你得接管一切。或者没有人允许你去愤怒?”“I’m not sure,” she said. “But the hardest thing is that I never really understood the pressure he was under. He could deal with all the difficult characters just by telling them to shut up. But I’m not like that. Only now am I beginning to accept the differences between us, and it’s fine. He was a painter who worked in massive brush strokes and I’m a person with tiny brush strokes.”“我不确定,”她说。“但最艰难的是,我从来没能真正理解他所承担的压力。他能应付所有难搞的人,只是让他们闭嘴就行了。我可不是这样的。到现在我才开始接受我们之间的不同,这样很好。他是大手笔的画家,而我则是细描。”The media has been on her case since that sad day in 2010. Many designers with less talent would have crumbled under the pressure, but Burton, despite all the fear and all the doubt and all the grief, has established her aesthetic. She speaks a lot off the record and doesn’t want to raise her voice, but eventually she does. “Lee and I weren’t cut from the same cloth, but we often cut into the same cloth, so it shouldn’t surprise people, after all these years, that we shared some basic creative instincts. I think I’ve probably spent too much time expressing an anxiety about Lee’s influence, but that’s coming to an end now and a new period is beginning. I loved Lee, but he is gone. And the decisions I will make for this company have aly been bold, I hope, and strong, and driven by a creative integrity that is finding its feet in new ways every day. Every great design house knows that legacy cannot be allowed to be a curse and must be a wonderful opportunity for invention. That’s where I am. That’s who we are.”自从2010年那个悲伤的日子以来,媒体一直都在骚扰她。面对这么大的压力,换了不那么有才华的设计师就要被压垮了,但是伯顿尽管内心充满恐惧、怀疑与悲伤,还是奠定了自己的美学。她私下里说了很多东西,并不愿意抬高嗓门,但到最后她还是说出来了。“李和我并不是用同样的料子做成的,但我们的确经常用同样的材料做衣,所以这么多年以来,如果说我们有共同的基本创作本能,那么人们也不应该感到奇怪。我想我可能是花了太多时间去表达李的影响力所带来的焦虑,但如今这已经结束了,新的阶段开始了。我爱李,但他已经去了。我希望自己为公司的未来所作出的决定是大胆有力的,是由诚信的创意所驱动,每一天都以新的方式找到自己的根基。所有伟大的设计品牌都知道,遗产不应当成为一种诅咒,而必须成为创新的精机遇。我就是处在这样的阶段,我们就是这样的。”It’s worth remembering the motto at Withington Girls’ School, where Burton was a happy pupil in the 1980s: “ad lucem” — toward the light. That is the general direction of her life and her talent. Her husband, David Burton, is also her best friend, and they have twin girls. If you’re available for optimism, as she is, then the movement toward the light will come naturally, with all the opposing shadows existing like ghosts on a glass negative. In her fall show for Alexander McQueen, Burton set all this to life, like a magician of selfhood. A strange, misty moorland — not unconnected to the landscape of her childhood — was the setting for the combination of beautiful tailoring and wild imaginings that characterize the house. There was a sense of romanticism-in-crisis, of the Bronte sisters, of Heathcliff haunted by the cold hand of death scratching at his window, of owls, dreams and the poems of Samuel Taylor Coleridge, whom Burton cites. The dresses came with capes, fur hoods, bell sleeves and delicate, small embroidery, frilled and frayed hemlines. Clothes like these don’t make themselves, and legacy doesn’t make them either. Some designers are driven not by what is flamboyant in them but by what is recessive. Burton brings to the McQueen brand an English tendency toward dark pleasure as opposed to dark pain. She is a prettier designer than many, but always alert to the mysteriously perverse.20世纪80年代,伯顿在威辛顿女子学校度过了快乐的小学时光,她还记得学校的校训:“ad lucem”——迎着光明。她的人生与创作也大致是朝着这个方向。她的丈夫大卫·伯顿(David Burdon)是她最好的朋友,他们有一对双胞胎女儿。如果你像她那样充满乐观精神,一切就会自然而然地走向光明,身后的那些阴影就和显影底片上的幽灵没什么两样。在伯顿为亚历山大·麦昆推出的秋冬时装秀上,她为这一切赋予了生命,就像一个展现出自己人格的魔法师。秀台背景是一片雾气弥漫的奇异荒原,仿佛连接着她的童年风景,时装有着精心的裁剪和品牌标志性的疯狂想像力。有种危难时刻的浪漫主义,就像勃朗特(Bronte)姊,就像希斯克厉夫(Heathciliff),被那只在他窗口抓挠的冰冷的死亡之手所困扰,就像猫头鹰、梦境与塞缪尔·泰勒·柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge)的诗句,伯顿曾经引用过他的诗。这些裙子有斗篷、皮毛兜帽、钟形袖和精美的小小刺绣,还有流苏和做旧的底边。这样的衣不是凭空而来的,也不是来自遗产。有些设计师被它们内部隐含的东西吸引住了,而不是它们表面上张扬的东西。伯顿为麦昆品牌带来的是一丝英国式的黑暗欢愉,而不是黑暗的痛苦。她比许多设计师要聪明,但一直都对那种神秘的变态怀有警惕之情。Not everyone has obvious demons. With Lee it was skulls, shipwrecks, hospital inmates and birds of prey. But Burton’s instinct might be more subtle. Her instinct might be to see the fly in the ointment, the crack in the teacup, the little details that make the ordinary strange.不是所有人心中都有明显的恶念。李内心的魔鬼就是那些骷髅、海难、医院病人和猛禽。但伯顿的本能或许更加微妙。她的本能或许就是看到陷在油膏中的苍蝇、茶杯上的裂缝,以及种种化平凡变为奇异的微小细节。“When I went to Saint Martins” — the art school she attended — “a lot of the people there were these flamboyant characters. I thought, ‘God, I’m not like them.’ I thought, ‘What’s going on? I’m really normal.’ But my own demon is the fear of failure. My obsessional addiction is work and there’s a possible twistedness in always putting myself last, you know?”“我在圣马丁上学的时候,”——那是一所艺术学校——“很多人性格都很张扬。我想,‘天哪,我跟他们可不一样。怎么回事?我真的是个正常人。’但我内心的魔鬼就是对失败的恐惧,我对工作非常执着,而且也总有转折点发生,让我坚持下去,你知道。”“Were you never really interested in being a star designer?”“你是不是根本就不想当明星设计师?”“Honestly, no. There have been times when, if I could have disappeared from this industry I would have. I had to battle with it. I don’t look like a fashion person, I’m not cool, and I always just loved people who are good at what they do. I’m not interested in going to parties. I hate having my picture taken. When the Met Ball is happening I want to go through the back door. When the giant McQueen show was on there” — which became the biggest draw in the history of the museum — “I didn’t want to go up the red carpet because . . . it’s embarrassing. I’m shy. When celebrities tap me on the shoulder I think they’re asking me to move out of the way. And you know: It doesn’t bother me. I smile about it with my husband, we’re secure. And to me the only story that is worth telling is the story of the work.”“诚实地说,我不想。有时候我想,如果我能从这个行业消失就好了。我得和这个想法对抗。我看上去就不像时尚人士,我一点也不酷,我只喜欢那些擅长做自己工作的人。我对派对之类没兴趣。我讨厌拍照片。大都会物馆慈善舞会上,我只想从后门溜走。麦昆品牌举办大型展览的时候”——这是大都会物馆史上最吸引人的盛事——“我根本不想去走红毯,因为……这让人尴尬。我很害羞。名人们拍着我的肩膀,我觉得他们可能是要我让路吧。你知道:这并不让我困扰,我和丈夫一起微笑面对,我们很安全。对于我来说,唯一值得一提的就是关于工作的事情。”Someone who works with Burton told me about the pressure she came under to accept the job at McQueen. She was approached for the creative directorship of another major fashion house at the same time and this person told her she’d regret not accepting the offer. “You’ll always be haunted at McQueen,” she said. After Lee’s suicide, the co-worker remembers Burton burning a candle in Lee’s room and leaving off the lights: “There was just this candle. Sarah had this giant decision to make. And we were all relieved when she took the job. We always knew she had a whole vision of her own that helped Lee’s vision but was peculiar to her.”伯顿的同事和我说过她同意接替麦昆工作时的压力。当时她也在与另一个大品牌接触,考虑接受该品牌创意总监的工作,接受我采访的这个人当时对她说,如果她不接手麦昆,一定会后悔。“麦昆会永远萦绕在你心头,”她说。这位同事还说,李自杀以后,伯顿在他的房间里关掉了灯,为他点燃一蜡烛:“对着这蜡烛,莎拉做了这个重大决定。听说她接手这个工作,我们都松了一口气。我们都知道她有自己完整的想法,她会对李的想法有帮助,但她的想法是完全属于她自己的。”Burton told me she was relieved to be able to talk again about the basics of design and inspiration. She felt she’d been tossed around in a sea of media obsessions — the hunger for news about her relationship with the royals still persists, and a few days before we first met, the media camped on her doorstep again, convinced she had designed Kim Kardashian’s wedding dress, which she hadn’t. With me she became more relaxed, saying it was nice to be back on dry land, talking about ideas, trying to define her way of doing things in a job she loves.伯顿告诉我,能再次谈起设计与灵感的基础,让她觉得很宽慰。她觉得自己在媒体的汪洋大海中挣扎——人们还在渴望了解她和皇室之间的关系,我们第一次见面之前几天,媒体再一次在她家门口扎营,认定是她为金·卡戴珊(Kim Kardashian)设计了婚纱,其实并不是她。她在我面前显得更放松一点,说能够从媒体的海洋中爬上来真是太好了,她还谈起设计创意,她热爱这份工作,并试图给自己做工作的方式下个定义。“What have clothes to do with emotion?” I asked.“装和情感有关系吗?”我问。“Oh, everything,” she said. “They can describe a moment in your life or a feeling that is completely instilled in you. Feeling the texture of the material and seeing how it moves on the body, well, that is emotion — it’s emotion-in-motion. It might interest you to know that the clothes that sell best in our shops is the most extreme stuff — people want to express something about themselves and they find an enabler in us, and that’s emotional.”“啊,大有关系,”她说。“它们可以用来描述你生命中的某个时刻,或是一种完全渗入你内心的感觉。抚摸面料的质材,看着它怎样在身体上移动,那就是感情,是一种处于兴奋状态的感情。知道店里卖得最好的衣是你设计出的最极端的东西,这让人兴奋——人们想表达关于他们自身的东西,他们觉得我们的装能做到这一点,这就是感情。”One of the reasons Burton has shied away from the media is because certain quarters of it have pursued her. Her biggest project to date, making the royal wedding dress in 2011, meant the press stalked her for months, and the stress of trying to keep the secret and trying to deal with bogus stories came fast on the heels of Lee’s death. The dress was universally admired and it made Alexander McQueen a household name, but there are critics who say she has been too silent. “I had no idea it would be as big as it was. Only the night before, seeing all the photographers outside the abbey, did I think, ‘Oh, my God. This is massive.’ ”伯顿远离媒体的原因之一是有些媒体一直在追逐她。她迄今做过的最大项目就是2011年为皇室设计婚纱,所以媒体跟踪了她好几个月。李刚刚去世没有多久,保密的压力与应付假新闻的压力就随之而来。最后那件婚纱广受喜爱,令亚历山大·麦昆成为家喻户晓的名字,但也有人批评她太过沉默。“我没想到这件事会变得这么大。一直到前一天晚上,看到路边到处都是摄影师,我才想,‘天哪,这么大的阵势。’”When I first brought the dress up with Burton, she wanted to wave the subject away. But during our second meeting, she appeared resolved to put the matter to rest. “I know we live in a culture obsessed with fame,” she said, “but I happen to believe privacy is a virtue, and the relationship I have with my clients is private. Some people like to think I’ve been too shy or that I’m afraid to speak up about the happy experience I had creating the Duchess of Cambridge’s wedding dress, but I can tell you that is nonsense. I have never been a shrinking violet or a person who is ruled by fear. I loved making the dress, I loved adapting my ideas to suit the person and the occasion, and we put our hearts into it. I respect the intimate nature of that lovely project and I respect the friendships that were forged during it. This is the era of blab, but we’re strong-minded here at McQueen, we always have been, and we’re proud of what we do. There are people in the media who will always want to invent sinister reasons for people’s discretion, but an instinctive, intelligent, imaginative young woman’s wish for a beautiful wedding dress — or any kind of dress — is the most natural thing in the world. And I was honored to pick up the challenge and always will be.”我第一次和伯顿提起那件婚纱时,她还想摆脱这个话题。但是第二次见面的时候,她就决心给这件事做个了断了。“我知道自己生活在迷恋名声的文化之中,”她说,“但是我也相信尊重隐私是一种美德,我和客户之间的关系就是隐私。有人觉得我过于羞涩,或者我不敢谈起给剑桥公爵夫人设计婚纱的愉快体验,但是我可以告诉你,这是胡说。我从来不是一个羞怯的人,也不会被恐惧所配。我喜欢做那件婚纱,我喜欢调整自己的想法,去适合当时的人与场合,我们全心全意投入在里面。那是一个愉快的项目,它的本质是亲密的,我尊重它,我也尊重在那个项目中结成的友谊。这是一个八卦满天飞的时代,但是在麦昆,我们有着坚定的意志,我们一直都是这样,我们为我们所做的一切感到自豪。有些媒体的人总想为别人的动机编造险恶的理由,但是一个纯真、聪明、富于想象力的年轻姑娘想穿一件漂亮的婚纱——或者其他什么衣——这是世界上最自然的事情。我很荣幸能够接受这个挑战,我会永远为此感到荣幸。”So there you have it. Does that sound like a frightened artist to you? Like someone playing second fiddle to anyone? She made the most famous dress in the world and survived to tell us that the tale is hers. It provides a perfect antidote to the prurience of our times and shows Burton to be willing not only to take her values into her workplace, into her home life, but now, after a season of rain, into the sunny uplands of her public image.所以就是这样了。听上去像是个胆小怕事的艺术家吗?像是一个总在打下手的人说的话吗?她设计了这个世界上最著名的一件衣,而且还活下来给我们讲了她的故事。这对于我们这个浮躁的时代不啻为一剂解药,也表明现在的伯顿不仅愿意在工作场所和家庭生活中显示自己的价值,经历了漫长的雨季,如今她愿意走向阳光明媚的高处,展示自己的公众形象。When I popped backstage to see her after her recent men’s wear show in London, there was a queue of international glamour types lining up to praise what she’d done. It was quite a show — long, lean coats with flashes of red lining, made in Prince of Wales check or houndstooth, with abstract Kabuki patterns lifting them out of England — but she waved off the praise, then smiled broadly when the elderly mother of the show’s hairstylist came up. “Oh, you’re the belle of the ball, so I won’t keep you,” the lady said. “But how’s the kids? Great. Well, let’s be seeing you before long, darling — you’re looking lovely.”前不久她在伦敦举行了一场男装发布会,之后我来到后台,一大堆国际名人排着队争相赞美她。这场秀非常精——瘦长的外套,有着闪亮的红色镶边,用威尔士王子格纹呢或牙花呢制成,抽象的艺妓风格花纹又使得它们仿佛远离英伦。但她挥挥手,不去理会那些赞美,只是对一位老妈妈露出真诚的笑容,她是这场秀的发型师的妈妈,特意赶来看走秀,“啊,你是女主角,我不耽误你了,”这位老夫人说。“但是孩子们还好吗?好吧,好吧,希望很快能再见面,亲爱的——你真美。”“Would you sooner come back as a butterfly or a bee?” I asked her.“你是会变成蝴蝶还是蜜蜂,很快飞回来?”我问她。“Oh, a bee,” she said, her Northern accent suddenly obvious. “I think I’m more of a worker than I am a painted lady.” Everybody who knows Burton admires her, and many of them have waited patiently for her to speak out without being hesitant, to embrace the success she’s having, and to let the light of Alexander McQueen shine equally on the past and the present. She now has her own legacy to think about. “We’re in the enchantment business,” she said. “Fashion will never stagnate so long as there are teams of people willing to tackle the soul of the culture. That’s what we do here at McQueen, that’s what we’ve always done.”“啊,变成蜜蜂,”她说,她的北方口音突然变得很明显。“我觉得我更像工蜂,不是花蝴蝶。”认识伯顿的人都崇拜她,很多人都在耐心等待,希望她可以毫不迟疑地开口发言,去享受自己已经取得的成功,让亚历山大·麦昆的光芒既照亮过去,也点亮现在。如今,她已经可以考虑自己的创作遗产了。“我们置身于一个迷人的行业,”她说。“时尚永远不会停滞太久,总会有成群的人乐于触动文化的灵魂。我们在麦昆所做的就是这样的事,我们一直都是如此。” /201409/326615淄博男科医院有哪几家

淄博市中西医结合医院治疗早泄多少钱淄博友谊泌尿专科医院看男科怎么样 It#39;s time to remind myself what I love about life here in California, USA, to remember what I desperately miss when I go home.当我回到家乡,总是让我意识到我是有多么的留恋在美国,加州的生活。Real radio电台In the USA there are so many radio stations that those iPod tuner things don#39;t work at all. There is, simply, no dead air. For a while, I hated that, because my iPod wouldn#39;t play in my car, and all the stations drove me mad with constant advertising.在美国有很多电台,完全不是那种随身音乐播放器能比拟的,在这里电台包罗万象。有一次在美国开车,我的随身音乐播放器坏了,感觉所有的电台都在播广告,简直让人崩溃。It took me a while to discover the USA#39;s many public radio stations, which don#39;t broadcast any adverts.就是这样我才花了一些时间去研究美国的公共电台,那些电台完全没广告。KCRW is my favourite station, for its blend of indie music and current affairs. But I also listen to KJAZZ and KPCC. But before you feel jealous - it#39;s all online. My favourites: American Life, Snap Judgement and Henry Rollins live every Saturday night. Take a listen online for free.KCRW是我最喜欢的电台,提供独立音乐和时事播报务,还有KJAZZ和KPCC我也很喜欢,不用嫉妒,在网上你们也可以听得到,我最喜欢的节目有三个,美国生活,草率判断,还有每周六的Herny Rollins。网上听皆免费。News? Well, there#39;s not a lot of news from South Africa, and when it is, it#39;s bad and full of fear, so I ignore it. But I care about any place I live in, and that includes the USA. And on public radio, the USA is covered in depth, from the perspective of individual stories rather than statistics.还有新闻报道,在南非新闻报道很少,很多新闻都是负面报道听了就让人发愁,所以我一般不听。我很留意身边发生的事情,当然包括在美国发生的事情,在美国的公共电台中,新闻报道非常有深度,除了简单枯燥数据报道外,还有专家分析。TV Addictions电视Television is not cheap, or all that good a service here. But never mind, this is America. There are plenty of great alternatives for the discerning addict.Let#39;s focus on the legal. If you want a TV episode the same week and don#39;t mind seeing the same adverts 24/7, you can pay for Hulu, which isn#39;t too expensive compared to Cable.在美国看电视很棒但不便宜,别介意,这是美国,不看电视好玩的还很多。如果是合法电视台的话,看电视剧肯定避免不了广告,但是你可以选择Hulu,对比有线电视台也不是很贵。And then there#39;s Netflix... oh, Netflix.com. Streaming of thousands and thousands of movies and TV shows, from all over the world, legally, for .99 a month? This couldn#39;t exist in South Africa, not with the slowness of our internet, or the fragmentation of our market. I guess this is what#39;s great about first world media. Even though the USA is a hugely varied market, like South Africa, people can afford to pay for services en mass, and enough people speak English at home to buy into it.除此之外还有Netflix,拥有超多的电视节目,几乎每个国家的节目都有,费用每月只要7块9毛9,在南非这种事情完全不可能,我们的国家网速慢,市场分散,相比之下,我觉第一世界的媒体就是棒。美国某些方面和南非一样,是一个多元化的市场,但是几乎所有家庭都有钱付费看电视,就算是不说英语的家庭也愿意付费。I have no doubt that some of this could exist in Zulu or Xhosa in South Africa one day, so I find America inspiring in this way. The only problem is that finding an obscure Korean film subtitled in Zulu is pretty much impossible.我觉得南非的科萨和祖鲁也终会有一天有这种条件的,美国给了我信心。额外一提的是,想看祖鲁语字幕的韩剧在哪也是不可能的。The festivals节日I#39;m jealously watching tweets and Facebook boasts and reviews from SXSW - seems like half the people I used to work with in SA are there, meeting Grumpy Cat and watching bands they#39;ve always wanted to see live. It#39;s great to know that these 1000s of festivals are so close, and that one day, if film school schedule ever allows me to leave campus for more than a few days, I can go to one or two of them. I have aly exchanged my much loved Ford Mustang for a bigger, less sexy car - a car spacious enough to sleep in - so that next year I can be there, not just dream of it.每次我看推特,脸书,和SXSW的时都很羡慕,让我感觉我在南非时的朋友都在这里面,一起看不爽猫,看乐队表演。有近千个节日盛典好像都要临近日期举行,如果哪天,学校能给我几天假期,我肯定会参与其中一到两个。我已经把我的福特野马换成了辆空间更大的车,虽然不怎么好看,但是足够让我睡觉,所以明年返校,也切都不是梦想了。The famous people名人When I go back to SA, I#39;m often asked if I#39;ve spotted any famous people. It#39;s kinda awkward for me. I feel the same way about it as I feel when an American asks me if there are lions in the streets. Except yes, I have. No, not lions. I have met some famous people. I chatted to RJ Mitte from Breaking Bad outside a club in West Hollywood. Many of my professors are famous directors. The problem is, once you meet these famous people, they#39;re just people, FFS.每次我回到南非的时候都有人问我有没有看到什么名人,让我感到很难启齿,就好像美国人问我是否在南非是否在马路上看到过狮子一样,南非的马路上当然没有狮子。我在西好莱坞外的酒吧里见到过绝命毒师的RJ米特,而且我学校里的老师很多也是著名导演,但是,我见到的这些名人,在美国,也不过是普通人。This feels disappointing at first, like you#39;re missing a Jesus moment of some sort. But if you think about it, it#39;s inspiring. What it means, is that I, little me (right now, also “just a person”) could be a famous just-a-person person one day, and get to make all the films I just dream of now.一开始,虽然会有点失望,很失落,但是仔细想想,还是很鼓舞人心的,如果有一天我成了名人,在这里,我依然只是个普通人,可以继续拍摄我梦想中的影片。 /201312/270410淄博男科有医保吗

淄博医院排名榜Images of David Beckham clutching a tumbler of Haig Club, a new scotch, will be seen in China next month when Diageo, the world’s largest distiller, launches a new spirit in the fightback against China’s crackdown on luxury.大卫#8226;贝克汉姆(David Beckham)手执一杯翰格#8226;蓝爵(Haig Club)新品苏格兰威士忌的形象下个月将在中国亮相。面对中国对奢侈品的打压,世界最大酿酒公司帝亚吉欧(Diageo)届时将推出这款新酒作为回击。The former footballer is the frontman for the single grain scotch, released in Edinburgh this month, and Diageo hopes the new whisky will help reverse its fortunes in China.这位前足球运动员是本月在爱丁堡发布的这款单一谷物苏格兰威士忌的代言人。帝亚吉欧希望这款新威士忌将帮助扭转其在中国市场的命运。For a start, the new scotch tastes less sour than other whiskys, which Diageo hopes will appeal to what it describes as the sweeter Asian palate.首先,这一新款苏格兰威士忌的口味酸度低于其他威士忌。帝亚吉欧希望这一特色将迎合其所称的亚洲消费者偏甜的口味。Diageo is the world’s largest producer of Scotch, which, with cognac, is the main international spirit consumed in the country. The London-based group, which also makes Smirnoff vodka and Guinness, was a late entrant into China where it is playing catch-up to France’s Pernod Ricard. The latter makes 12 per cent of sales and 15 per cent of profit in China – its biggest market after the US.帝亚吉欧是世界最大的苏格兰威士忌生产商,苏格兰威士忌和干邑白兰地(cognac)是中国消费的两款主要国际烈酒。这家总部位于伦敦的集团也生产(Smirnoff)伏特加和健力士(Guinness)啤酒。该公司进入中国市场较晚,目前正在追赶法国的保乐力加(Pernod Ricard)。保乐力加来自中国市场的销售额和利润占比分别达到12%和15%,中国是该公司紧随美国之后的第二大市场。The country only accounts for 1.5 per cent – 0.7 per cent on the mainland – of Diageo’s total sales last year. But the country’s growing middle class and rising affluence mean that it will become an increasingly important market.中国仅占帝亚吉欧去年总销售额的1.5%,其中内地占0.7%。但中国不断壮大的中产阶层和日益提升的富裕水平都意味着它将成为一个越来越重要的市场。Its late entry has not screened Diageo from the blow to sales of ultra-premium drinks by the Chinese government’s anti-extravagance campaign. Sales of its baijiu premium spirit, Shui Jing Fang, fell 78 per cent in the year to June 30.帝亚吉欧虽然进入较晚,但也未能幸免中国政府反铺张浪费运动对高档酒水销售的打击。在截至今年6月30日的一年中,其高档白酒品牌水井坊的销售额下滑了78%。Like Pernod Ricard, Diageo’s strategy is lower-price versions aimed at private dinners rather than lavish state banquets. At the end of last year it launched Shui Jing Fang Red Fortune, ahead of the Chinese new year at .50 for 500ml, a very different proposition from its offering for gift-giving in New Year 2012 – before the new government came to power – when Forest Green Shui Jing Fang was released in a Swarovski crystal bottle, with a price tag of 5.像保乐力加一样,帝亚吉欧的策略是针对私人饮宴而不是豪华国宴推出较低价产品。去年底它在春节前推出了水井坊鸿运装,500毫升售价63.5美元,这与2012年春节时(新一届政府上台前)推出的用于送礼的水井坊菁翠截然不同,菁翠的酒瓶采用施华洛世奇(Swarovski)水晶打造,每瓶售价625美元。 /201410/336854 The first thing Brian H. noticed was that he could grow a real beard. It had been years since that had been possible, years he spent bedeviled by hair loss on his head, face, arms and legs.布莱恩·H(Brian H.)注意到的第一件事情是,他可以长出真正的胡须来。在这件事成为可能之前,他已经被头上、脸上以及四肢上毛发的脱落困扰了很多年。Brian, 34, who asked that his last name be withheld to protect his privacy, suffers from alopecia areata, an autoimmune disease afflicting about 1 percent of men and women, causing hair to fall out, often all over the body. He believes that the “mangy patches” of baldness that have plagued him since his 20s have cost him jobs and relationships.34岁的布莱恩患有斑秃,为保护隐私起见,他要求隐去姓氏。斑秃是一种自身免疫性疾病,在人群中的发病率约为1%,通常会造成全身各处毛发的脱落。从20多岁开始,布莱恩一直被那些“癞癞巴巴的秃斑”折磨着。他认为它们严重影响了他的工作和人际关系。After trying various treatments, Brian enrolled this year in a study at Columbia University Medical Center testing whether a drug approved for a bone marrow disorder could help people with alopecia. One of the study’s leaders, Angela Christiano, is a dermatology professor and geneticist who herself has alopecia areata.今年,曾尝试过各种疗法的布莱恩,在哥伦比亚大学医疗中心(Columbia University Medical Center)报名参加了一项旨在测试一种获批治疗骨髓疾病的药物能否帮人摆脱斑秃的研究。该研究的负责人之一安吉拉·克里斯蒂雅诺(Angela Christiano)是皮肤科教授和遗传学专家,同时也是一名斑秃患者。After successfully testing on mice two drugs from a new class of medicines called JAK inhibitors, which suppress immune system activity by blocking certain enzymes, the researchers began testing one of the drugs, ruxolitinib, on seven women and five men. Some of their findings were published Sunday in the journal Nature Medicine.研究人员先拿两种新型JAK抑制剂类药物在老鼠身上做了测试——JAK抑制剂可以通过阻断特定种类的酶来抑制免疫系统的活动——随后让参与人体测试的7位女性和5位男性使用了其中一种名叫鲁索利替尼(Ruxolitinib)的药物。周日,他们的部分研究成果被发表在了《自然医学》(Nature Medicine)杂志上。The results for Brian and several other participants have been significant.布莱恩和其他几个参与者的病情有了很大的起色。“Pretty quickly, there were sort of fringes,” Brian said. Then “three or four large areas started to show hair growth,” and by five months, he had plenty of hair on his head, arms, and even his back. “I was blown away,” he said.“很快就看到了丝须状的东西,”布莱恩说。接着“有三四个地方开始长出毛发”,到五个月的时候,他的头上、胳膊上甚至后背上都有了大量毛发。“我当时觉得难以置信,”他说。The disease differs from other types of hair loss, including male pattern baldness, and there is no evidence the drug will work for those conditions. Experts caution that even for alopecia areata, it is too early to know if the treatment will work for most patients and if there are significant side effects or safety concerns.斑秃不同于包括男性型秃发在内的其他类型的脱发,没有据明这种药物对后者也有疗效。专家们提醒说,即便就斑秃而言,目前也远远不能确定该疗法是否适用于大多数患者,以及是否存在较大的副作用或安全隐患。The study is continuing, but so far a few participants did not regrow hair, said Dr. Julian Mackay-Wiggan, director of Columbia’s dermatology clinical research unit and an author of the study.这项研究的发起者之一、哥伦比亚大学皮肤病学专业临床研究部主任朱利安·麦凯-维根(Julian Mackay-Wiggan)士表示,研究仍在继续,但到目前为止,还有几个参与者并没重新长出毛发。“It appears to work — not in everyone, but in the majority,” she said. “We need a lot more data on the long-term risks in healthy individuals. But it’s certainly very exciting in terms of hair growth. It was surprising how quickly and impressively the growth occurred.”“它似乎对大部分人有效,但并非在每个人身上都能起作用,”她说。“我们还需要获得更多与健康人群长期使用该药物的风险有关的数据。但在促进毛发生长方面,其效果确实令人振奋。这种生长来得如此快速和明显,简直出人意料。”Dr. Luis Garza, a dermatologist at Johns Hopkins Hospital who was not involved in the research, said the results were encouraging enough that he would consider prescribing ruxolitinib to patients who could not be treated with other methods and who understood potential side effects.约翰·霍普金斯医院(Johns Hopkins Hospital)的皮肤科医生路易斯·加尔萨(Luis Garza)说,鲁索利替尼疗效可喜,他会考虑给那些不能用其他方法治疗,且对其潜在副作用有所了解的病人开鲁索利替尼。加尔萨未参与该项研究。Cortisone injections often work for patients with isolated patches of baldness, but they must be done regularly and are painful. For patients with severe baldness, “it’s impossible to inject their whole scalp,” he said.对单纯性斑秃而言,注射可的松(Cortisone )通常是有效的,但注射必须定期进行,而且会给患者带来痛苦。他说,有的患者秃得厉害,“总不可能给整张头皮都注射药物”。“There’s a major need for improving the treatment,” he added. “It’s not ludicrous to try on a patient.”“这项疗法的改进是有巨大需求的,”他补充道,“在患者身上进行试验并不过分。”But Dr. George Cotsarelis, a dermatologist at the University of Pennsylvania, urged caution until further research is conducted. He said it makes sense that drugs suppressing immune system activity would work for a disorder caused by an overly active immune reaction.不过,宾夕法尼亚大学(Pennsylvania)的皮肤病专家乔治·柯萨莱利斯(George Cotsarelis)士,极力主张在进行更深入的研究之前保持谨慎。他表示,抑制免疫系统活动的药物对因免疫反应过度灵敏而引发的疾病有效,这不出奇。But because patients in the study received twice-daily pills that circulated ruxolitinib throughout their bodies, rather than topical cream, he said they were “treated systemically with a very toxic drug” that can cause liver and blood problems, infections and other ailments.但由于参与这项研究的患者每天两次用鲁索利替尼片剂——而不是涂抹膏剂——药物成分会在整个身体内循环,他认为他们在接受以毒性很强的药物为手段的全身性治疗,该药物有可能让肝脏和血液出问题,还有可能引发感染以及其他疾病。Although the patients have experienced few side effects, the study is small and not a randomized trial comparing ruxolitinib to other treatments.尽管患者几乎还没感受到什么副作用,但这项研究规模很小,也并非一次拿鲁索利替尼和其他治疗手段作对比的随机试验。If ruxolitinib could be applied topically, Dr. Cotsarelis said, “this would be an amazing breakthrough.” Until then, “patients are going to rush in demanding this treatment, and I would not give it.”柯萨莱利斯士说,假如可以局部应用鲁索利替尼,“那将是惊人的突破”。在此之前,“要求用该疗法治疗的患者未免显得草率,我是不会给他们开处方的”。Dr. Raphael Clynes, a co-leader of the research while he was a Columbia professor (he now works for Bristol-Myers Squibb), said the team tested cream and pills on mice, and planned to test a cream on people.必治妥施贵宝公司(Bristol-Myers Squibb)的拉斐尔·克莱因 (Raphael Clyne)士在哥伦比亚大学当教授期间是这项研究的负责人之一,他表示,研究团队拿老鼠做测试时用过膏剂和片剂,并且打算进行膏剂的人体测试。So far, he considered ruxolitinib “an expensive therapy that’s probably effective based on the small number of patients that we’ve treated, and it’s likely to have a reasonable safety profile. But there’s no way that I can endorse it fully unless we do larger trial.”他认为鲁索利替尼迄今为止还是“一种价格高昂的治疗手段。就我们治疗的为数不多的患者而言,它或许是有效的,在安全性方面的表现似乎也说得过去。但除非进行更大规模的测试,否则我绝不会完全认可这种疗法”。The team also plans to test on people another JAK inhibitor, tofacitinib, which is approved for rheumatoid arthritis and grew hair on mice. In June, Dr. Brett King, a dermatologist at Yale, reported that tofacitinib caused full hair growth and no negative effects for a man with alopecia universalis, a variant involving almost total hair loss.研究团队还打算对另外一种JAK抑制剂——托法替尼(Tofacitinib)——进行人体测试。这是一种获批治疗类风湿关节炎的药物,能让老鼠长出毛发。今年6月,耶鲁大学(Yale)皮肤病专家布莱特·金(Brett King)士宣称,托法替尼(Tofacitinib)能促进男性普秃患者的毛发生长,且没有任何副作用。普秃是一种几乎可以造成全身毛发全部脱落的疾病。For Brian, five months on the drug yielded a full head of hair. For unknown reasons, the new hair is white instead of black, its original color.对布莱恩而言,用鲁索利替尼五个月换来了满头的发丝。他原先的头发是黑色的,不知道为什么,新长出来的头发却是白色的。Still, “It’s a lot easier to shrug that off than to pass the silent judgment of people” who he said he felt were staring at his bald splotches. He said side effects, including slight anemia, were minor.但他说,“相比面对人们无声的成见,这样要好受多了”——他以前总感觉人们在打量他的秃斑。他还表示,包括轻微贫血在内的副作用是非常小的。 /201410/337330临淄区治疗前列腺炎哪家医院最好淄博治疗前列腺肥大哪家最好

淄博治疗前列腺囊肿大概需要多少钱
淄博省妇幼保健院不孕不育多少钱
淄博哪里有权威的男性生殖科管在线
淄博哪个男科医院最好
99专家淄博市友谊医院治疗早泄多少钱
山东省淄博治疗前列腺疾病多少钱
淄博做包皮手术最比较好的医院
淄博治疗结肠炎多少钱爱共享淄博做包茎手术的费用
百姓专栏淄博哪里可以治皮肤淀粉样变综合手机版
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

淄博早泄好的治疗医院
淄博割包皮一般要价格 淄博淄川区医院预约搜狐滚动 [详细]
淄博市精神卫生中心看男科好吗
沂源县中医医院泌尿外科 淄博医院咨询 [详细]
淄博治疗软下疳最好医院
淄博专业男科在哪里? 妙手口碑淄博哪家医院看男科泌尿系统比较好网上报 [详细]
淄博体检多少钱
太平洋求医淄博治疗前列腺肥大男性医院 淄博治疗软下疳价格wo沃飞华淄博友谊医院全套检查多少钱 [详细]