首页>要闻>天下           天下         



2017年10月23日 12:33:35 | 作者:4399求医 | 来源:新华社
Three-quarters of a million tourists flock to the pristine, white beaches every year - but this booming industry has come at a price. When the influx of foreigners left the government struggling to cope with a relentless stream of rubbish, their answer was to turn one of this islands into a dumping ground.每年,全球有75万名游客来到纯净的马尔代夫海滩,但繁荣的旅游业也让当地付出了代价。大量外国游客持续遗留下的垃圾令当地政府疲于应对,不得不将一座岛屿变成垃圾场。Clouds ofpungent, toxic smoke rising from open fires, piles of filth made up of plastic bottles, crisp packets and consumer detritus... itsa far cry fromthe white sands, crystal-clear waters and gently swaying palm trees that we associate with the Maldives, the quintessential paradise island holiday destination set in the Indian Ocean.焚烧垃圾产生的气体刺鼻有毒,塑料瓶、包装纸、游客丢弃的杂物堆积成山,这与白色沙滩、清澈透明的海水以及摇曳的棕榈树等我们对马尔代夫的印象格格不入。这座经典的度假胜地“天堂岛”座落在印度洋。Of its 200 inhabited islands, which are sp across an area of 35,000 square miles, 99 are dedicated resorts.马尔代夫有人居住00座岛屿分布在3.5万平方英里的海洋上,其中99座已专门开发成度假胜地。Three-quarters of a million tourists visit every year–more than double the domestic population. Of these, over 100,000 travel from the UK.每年5万人来马尔代夫旅游,是当地人口的两倍多。这其中有超0万名游客来自英国。The capital, Malé, is four times more densely populated than London. Given these facts, its hardly surprising that the Maldives has a waste disposal problem.马尔代夫首都马累的人口密度是伦敦倍。因此马尔代夫的垃圾处理难题就不足为奇了。What you are seeing here is a view of the Maldives on which no honeymooners will ever clap eyes.你在这里看到的,是去马尔代夫度蜜月的情侣们绝不会看到的情景。Four miles west of Malé is the countrys dumping ground, Thilafushi–or Rubbish Island as it has simply become known.斯拉夫士岛在马累西部四英里,这里是马尔代夫的垃圾倾倒场,简单说也就是人们所说的“垃圾岛”。The country dumps upwards of 330 tons of rubbish on the island every day, a figure attributed largely to the tourist industry on which the chain of atolls relies. Each visitor generates 3.5kg of waste per day.马尔代夫每天在该岛上倾倒超30吨垃圾,垃圾成山大部分原因是岛国马尔代夫依赖旅游产业。每位游客每天产.5公斤垃圾。Now, the government of the Maldives has belatedly banned the dumping of waste on the island, due largely to an increase in the number of waste boats fly-tipping directly into the sea, fed up with waiting seven hours or more to offload their cargo. The freighters are now ferrying debris to India instead.如今,马尔代夫政府已经禁止再向该岛倾倒垃圾,这主要是因为越来越多的垃圾船不愿等待7个小时甚至更久的时间卸货,而直接向海里“违法倾倒”。现在,垃圾船改为将垃圾运往印度。来 /201206/188193President Obama is practicing a new brand of foreign relations, appearing to flirt with Thailand’s attractive prime minister on his first stop of his three-day tour of Southeast Asia.美国总统奥巴马在外交关系上又有“新举措”。近日他在访问泰国时,与泰国的美女总理英拉“调情”。泰国是他对东南亚国家进行为期三天访问的首站。The president and Prime Minister Yingluck Shinawatra could be seen laughing together and exchanging playful glances through a state dinner at the Government House in Bangkok on Sunday.上周日,在曼谷政府大楼举行的招待国宴上,奥巴马和泰国总理英拉-西那瓦有说有笑,眉目传情。He was joined in Thailand by Secretary of State Hillary Clinton. He said it is no accident that he planned his first foreign trip to Asia after winning re-election.陪同奥巴马一起出访的还有美国国务卿希拉里-克林顿。奥巴马表示,他在连任成功后首先出访亚洲“绝非意外”。Speaking at a news conference on Sunday in Bangkok, Obama emphasized that the US is a Pacific nation.上周日在曼谷举行的新闻发布会上,奥巴马强调说,美国是个“太平洋国家”。He said the Asia-Pacific region will be crucial for creating jobs in the US and shaping its security and prosperity.他说,亚太地区对美国的就业、安保和繁荣都至关重要。The presidents visit made quite an impression on Thailand, and adoring crowds gathered around him and chanted ‘Obama, Obamaas he visited the Temple of Reclining Buddha just after arriving in Bangkok.奥巴马到访泰国受到热捧。他到达曼谷后拜访卧佛寺时,仰慕他的民众争相一睹他的真容,高呼“奥巴马,奥巴马”Yes! I saw him! And he was waving at us! said 72-year-old American tourist Elizabeth Simon visiting Thailand with her 74-year-old sister.72岁的美国游客伊丽莎白-西蒙正与74岁的一起在泰国游玩。他说:“真的!我看到他了!他当时正向我们招手!”They were at the beach in Pattaya two hours away but rushed to Bangkok just to see him. Im so thrilled that he won the election. When we heard he was coming, we decided to get here.当时她们正在芭提亚的海滩游玩,距离曼谷有两小时车程,但还是匆匆赶往曼谷。“他赢得大选我真高兴。我们听到他要来泰国的消息后,就决定来看看了。”来 /201211/210066Inquiry on International Direct Dialing Fees.询问国际长途话费Operator,could you tell me the rate calls to China?接线员,能告诉我从这里往中国打电话的话费吗?Yes.a three-minute call on weekdays is and 0n the weekends. each addition minute the charge is $.好的,在工作日3分钟以内的电话是5美元,休息日的话费是3美元,每超过1分钟加收美元Thank you.Can you tell me the country code China?l would like to make a long distance call to my friend.谢谢,能告诉我中国的地区代码吗7我想给我的朋友打个电话Just tell me the number and I will get you through.告诉我号码就行了,我会帮你接通的 376

导购口语:Please pay at he cashier.请到收银台付款Could you pay at the cashier desk on the left, please?请您到左边的收银台付款好吗?Please pay your bills at the check-out counter.请到收银台付款 语句:收银台除了用cashier desk, checkout counter表示外,还可以直接说成cashier 情景再现:The cashier is just over there, madam.收银台就在那边,女士You have to queue with other shoppers on the check-out counters.你得在收银台与其他购物者一起排队! 3

In Reception Desk在前台Hello.can you tell me how to use the telephone?你好,能不能告诉我怎么使用这个电话?lf you want to order meals,call 8801.lf you need other help,call 88 and someone will be there.如果你想点菜,请拨8801,如果你需要其他务,请拨88,然后工作人员就会满足您的需求Thank you so much.By the way,is there a mail service?非常感谢,顺便问一下,有邮寄务吗?Yes.you can take your letters to the counter over there.是的,您只要把想寄的信件放到务台就可以邮寄 36396

Hong Kong and its neighboring Pearl River Delta-south Chinas industrial hub in Guangdong province-are moving toward tighter integration, aided by new transportation links and efforts by both sides to bolster stronger economic ties.得益于新建交通纽带以及双方加强经济联系的共同努力,香港与一衣带水、位于广东省的华南工业中心珠三角地区正在朝着更紧密融合的方向发展。For the former British colony, the push for tighter relations reflects the need to boost competitiveness and to better capture booming domestic demand in the worlds second-biggest economy. Meanwhile, markets in China, as with other parts of Asia, are racing to catch up to Hong Kongs well-established financial institutions and sound regulatory regimes.对曾经作为英国殖民地的香港而言,加强与内地关系反映出香港增强竞争力的需要以及更好地把握世界第二大经济体内需的需要。与此同时,与亚洲其它地区的市场一样,内地的市场也努力在经营有序的金融机构和完善的监管制度等方面迎头赶上。Proponents of greater integration say better linkages will allow the region to capitalize on Hong Kongs high-end financial services and Guangdongs manufacturing and services, to become a so-called megalopolis. ;We each have our own value that we can bring,; says Roy Chung, who heads the Federation of Hong Kong Industries.持加强融合的人士说,更紧密的联系将使这一地区从香港的高端金融务业和广东省的制造和务业获益,成为所谓的;特大城市;。香港工业总会(Federation of Hong Kong Industries)主席钟志平说,我们双方都有可以贡献的价值。On the eve of the 15th anniversary of the citys hand-over to China, Beijing is announcing a raft of policies to further bolster Hong Kongs role as a regional financing center and main offshore hub for its tightly controlled currency, the yuan. The measures are being presented as Chinese President Hu Jintao kicked off a three-day visit to the city on Friday, his first in five years, where he will preside over the swearing-in of incoming Hong Kong leader Leung Chun-ying.在香港回归中5周年前夕,北京方面宣布了一系列进一步提升香港作为地区金融中心及人民币主要离岸中心地位的政策。北京宣布这一系列政策的同时,中国国家主席胡锦涛上周五开始对香港进行为期三天的访问。这是他五年来首次访问香港。The Chinese government also is supporting the citys efforts to lead development of yuan-conversion and other core services as part of a pilot project in a coastal area of western Shenzhen, at the heart of the delta. The move could benefit Hong Kongs robust services industry, particularly in finance and banking, providing them with greater access to Chinese enterprises in southern China.中国政府还持香港牵头人民币兑换和其它核心务的发展,这是位于珠三角中心的深圳西部沿海地区的一个试点项目的一部分。此举有望给香港发达的务业带来好处,特别是金融和业,使其获得为华南中国企业提供务的更多渠道。Analysts warn that if Hong Kong doesnt do more to capitalize on Chinas growth and work more closely with its neighbors, the city risks getting left behind. Mr. Leung, the citys new chief executive, noted in his election platform that by some estimates, the citys economy will be ranked just seventh in China by 2015, eclipsed by second-tier cities such as Suzhou and Tianjin.分析人士警告说,如果香港不采取更多措施来利用内地的经济增长、不与内地更紧密地合作,香港可能会落后。香港新任特首梁振英曾在竞选政纲中指出,根据一些估计,2015年前香港经济在中国将只能排在第七位,被苏州和天津等二线城市超越。Massive infrastructure efforts are speeding the integration process, among them projects such as the Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge that, when completed in 2016, will be the worlds longest seaport bridge, spanning 18 miles. Hong Kong also is being linked up to Chinas massive high-speed rail network.规模庞大的基础设施建设项目正在加快香港与内地的融合过程,其中包括港珠澳大桥。主体工程长度为18英里(约9公里)的港珠澳大016年竣工后,将成为世界上最长的跨海大桥。香港还将与内地庞大的高速铁路系统连接在一起。Still, some critics worry that Hong Kongs identity risks getting subsumed into the region. Many residents feel besieged by the waves of mainland Chinese who come to the city to shop, sight-see and buy property. In February, a group of residents paid for a full-page ad in newspapers calling such mainlanders ;locusts.; The move provoked widesp reaction, including criticisms among mainland Chinese bloggers that Hong Kong people dont regard themselves as Chinese.不过,也有一些批评人士担心,香港在身份认知方面可能会被归入这一地区。很多香港市民感觉被如潮水般赴港购物、观光和买房的内地人所包围。今月,一群香港市民在报纸上刊登了整版付费广告,称这类内地人为;蝗虫;。此举引发了强烈的反弹,内地客作者批评香港人认为自己不是中国人。Since Hong Kong returned to Chinese rule in 1997, it has continued to operate with distinct political, legal and economic systems.997年香港回归中国以来,香港一直继续在自己独特的政治、法律和经济体系下运转;For the first few years [Chinese authorities] were very cautious not to touch Hong Kong too much,; said Pansy Yau, economist at the Hong Kong Trade Development Council.香港贸易发展局(Hong Kong Trade Development Council)经济师邱丽萍(Pansy Yau)说,香港回归后的最初几年,中国有关部门非常谨慎,没有触碰香港太多。But with a subsequent economic downturn, exacerbated by the Severe Acute Respiratory Syndrome, or SARS, outbreak in 2003, Beijing launched a number of policies to help the city, including looser restrictions for mainland Chinese visitors. Last year, some 28 million such visitors traveled to Hong Kong, a boon to the tourism industry and luxury retailers, with most of the tourists originating from prosperous, neighboring Guangdong.但此后随着香港经济陷入低迷、003年爆发的非典疫情(SARS)又使香港的经济困境变得更加严重,北京推出了一系列政策来帮助香港,其中包括放松对内地旅客进入香港的限制。去年到访香港的内地游客约有2,800万人次,这给香港的旅游业和奢侈品零售业带来了实惠。这些游客大都来自与香港毗邻的发达省份广东。It wasnt that long ago when Hong Kong, a city of seven million, was the only major financial and industrial center near southern China. While China was still closed to most of the world, Hong Kong flourished from the 1960s as a major trading center and manufacturing powerhouse, exporting consumer goods-ranging from electric fans to toys-to Western markets, including the U.S.曾几何时,拥00万人口的香港还是华南地区附近唯一的主要金融与工业中心。从20世纪60年代开始,在中国内地仍与世界多数地区不相往来的时候,香港作为重要贸易中心和制造业重镇已经繁荣起来,它向包括美国在内的西方市场出口电扇、玩具等消费产品。It was a common sight at the time for many Hong Kong residents, most of whom are immigrants from China, to carry cartloads of consumer goods and other daily necessities on trains back to their relatives in Guangdong, who were living under harsher conditions.当时的一个常见景象是很多香港居民(多为内地移民)乘坐火车北上,把大量消费产品和其他日用品带回给生活条件艰苦的广东亲戚。When China began implementing market reforms from the late 1970s, Hong Kong manufacturers were the earliest to move their factories over the border to Guangdong to capitalize on cheap and plentiful labor.当中国从70年代晚期开始实施市场化改革时,香港制造企业是第一批前往内地投资的外商,它们将其工厂迁至广东,利用那里廉价而丰富的劳动力获利。Though Hong Kong has long been seen mostly as a portal for companies entering mainland China, increasingly, capital has flowed in the other direction. Since 1993, mainland-related enterprises have raised more than 3.2 trillion Hong Kong dollars (US3 billion) in equity funds in Hong Kong.虽然香港一直以来主要被视为外国企业进入中国内地的一个门户,但香港现在已日益成为内地资金流向海外的门户993年以来,与内地有关的企业在香港通过发行股票共筹得超.2万亿港元(合4,130亿美元)的资金。Mr. Leung, who takes office Sunday, says Hong Kong needs to develop its relationship with mainland China, both economically as well as culturally. ;We are not tenants of a small island, we are one family,; he said shortly after winning office in March.周日就任香港特首的梁振英说,香港需要发展与内地之间的经济和文化关系。他今年3月份在胜选不久后说,;我们不是小岛的房客,我们是一家人;;We may have different backgrounds, but our next generation has a common future,; he said. Beijing has said that Hong Kongs independent political, legal and economic systems are guaranteed to last at least through 2047.他说;我们即使没有共同的背景,我们的下一代有共同的未;。北京表示,香港独立的政治、法律和经济制度至少将维持到2047年。来 /201207/188872

  • 88指南淄博包皮环切的费用
  • 张店区中医院割包皮多少钱
  • 淄博市传染病医院男科大夫
  • 优酷门户淄博急性尿道炎怎么治
  • 百度问问桓台县妇幼保健院割包皮多少钱
  • 周村区第三人民医院治疗前列腺炎多少钱
  • 医院论坛淄博市包皮手术医院
  • 淄博男性做精液常规检查
  • 淄博最好的皮肤科医院是什么医院
  • 本地学术淄博哪家医院包皮手术专业
  • 淄博周村区文昌湖前列腺炎多少钱城市口碑
  • 淄博市市级机关医院男科专家
  • 淄博男科正规医院简介首都时评淄博做包皮手术
  • 淄博做精液检查那个医院好
  • 山东铝业公司医院看男科怎么样光明手机版淄博前列腺炎可以看中医吗
  • 淄博友谊男科医院男科大夫求医乐园
  • 凤凰健康网淄博市做包皮过长多少钱
  • 淄博市哪家男科医院好
  • 淄博医院剥皮
  • 淄博包皮激光环切术费用
  • 淄博治疗慢性梅毒多少钱光明有问必答淄博去哪家医院割包皮最好
  • 淄博148医院龟头炎症飞度云时讯
  • 山东铝业公司医院治疗龟头炎多少钱
  • 明镜生活淄博一四八医院男科
  • 淄博友谊医院泌尿科咨询
  • 淄博市博山区中医院治疗前列腺疾病多少钱百度云论坛
  • 求医医帮手沂源县中医医院泌尿科咨询
  • 淄博前列腺炎检查的费用
  • 淄博男性请教
  • 淄博最好的尿道炎医院
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:携程门户