当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

西南街道云东海旅游迳口华侨经济区男科医院

2018年04月21日 00:31:45    日报  参与评论()人

禅城区妇幼保健院割包皮手术价格佛山名仕医院有治疗前列腺炎吗Traveling makes us feel sick because modern transport tricks the brain into thinking we have been poisoned, a neuroscientist has said.一位神经系统科学家近日表示,现代交通工具会诱导大脑认为我们已经中毒,所以旅行常常使我们感到不舒。Being in a car, train, boat or plane causes conflicting signals in the brain which trigger a reaction similar to that which occurs when someone is poisoned.乘坐汽车、火车、船舶或飞机的体验会在大脑中形成相互矛盾的信号,这会引发和人们中毒时相似的反应。Dr Dean Burnett, of Cardiff University, said the feeling of nausea is caused because the brain thinks the body needs to remove a toxin through vomiting.卡迪夫大学的迪安·伯内特士表示,大脑认为人体需要通过呕吐排毒,于是便造成了这种恶心感。But in fact, the #39;poisoning#39; effect is caused by the mixed messages from the muscles – which tell the brain the body is motionless – and the ears, which sense movement.但事实上,这种“中毒”效应是由肌肉中的混合信息所引发的,肌肉向大脑传达身体静止的信息,而耳朵却察觉到身体在运动。Speaking on the US radio show Fresh Air, Dr Burnett said that the body had not yet evolved to cope with the sensation of being in vehicles, where the body is being moved without performing movements itself.伯内特士在美国广播电台节目《新鲜空气》中表示,在交通工具中人们的身体在被移动,而本身却未执行任何行动,人体还未进化到能够适应这种感觉。He said: ;When we#39;re in a vehicle like a car or a train or a ship especially, you#39;re not actually physically moving... Your muscles are saying #39;we are stationary#39;.;他说:“当我们乘坐尤其是汽车、火车或是轮船这样的交通工具时,你的身体事实上没有在运动,因此你的肌肉也认为#39;我们是静止的#39;。”;If you are sitting in a ship, you#39;re looking at a static environment, so there#39;s no information for the eyes to say #39;we are moving#39;. But the fluids in your ears, they obey the laws of physics. And they are sort of rocking around and sloshing because you are actually moving.;“如果你坐在船上,你是看着一个静态的环境,因此并没有传递给眼睛#39;我们正在运动#39;的信息。但是你耳朵里的液体遵循物理定律,你确实在移动,因此它们四处摇摆、晃动。;So what#39;s happening there is the brain#39;s getting mixed messages. It#39;s getting signals from the muscles and the eyes saying #39;we are still#39; and signals from the balance sensors saying #39;we#39;re in motion#39;. Both of these cannot be correct. There#39;s a sensory mismatch there.;“所以问题就是大脑得到了混合信息。肌肉和眼睛告诉它#39;我们是静止的#39;,而从平衡感知器官传来的信号又说#39;我们在运动#39;。这两者不可能同时正确,所以知觉就不相匹配。;And in evolutionary terms, the only thing that can cause a sensory mismatch like that is a neurotoxin or poison. So the brain thinks, essentially, it#39;s been being poisoned. When it#39;s been poisoned, the first thing it does is get rid of the poison, aka throwing up.;“从进化角度来看,唯一能够引起感知矛盾的就是神经毒素或中毒,因此大脑判断其根源在于中毒了。当中毒的时候,首先要做的就是排毒,也就是呕吐。”He explained that ing in a car made the sensation of travel sickness worse, because the eyes were focused on a small, static space and gave the brain no information to explain that the body was moving. The feeling of sickness could be relieved by looking out of a car window because this showed the brain movement was taking place.他进一步解释,在车上阅读会恶化晕车的症状,因为眼睛始终盯着一块小而静止的空间,让大脑无从解释为什么感到身体正在移动。看车窗外却能够缓解晕车的感觉,因为这告诉大脑人体正在运动当中。Dr Burnett, who was discussing his new book #39;Idiot Brain: what your head is really up to#39;, said brain systems became more refined and efficient as people aged but that children were more susceptible to travel sickness because their brains were still developing.伯内特士在新书《愚蠢的大脑:你的头究竟怎么了》中说道,随着人们岁数的增大,脑部系统变得越来越精炼和高效,而孩子们更容易晕车,因为他们的大脑仍在发育当中。 /201609/464618佛山皮肤医院哪家好 Shifting between cultures在不同文化间穿梭Shifting between different nationalities and attitudes can get tricky but it isn’t a foreign concept for Fiala.要适应不同的国家和文化是一件颇为棘手的事情,但菲亚拉对此并不陌生。“I grew up in a diplomatic family and I learned from an early age to adapt,” she said. Rather than focus on differences between clients from different countries, she tries to be “perceptive” about their preferred way to communicate.“我在一个外交官家庭长大,我从小就学会了适应这种生活。”她说。她并不关注不同国家的客户之间的差异,而是尽量了解他们喜欢的沟通方式。“I try to be sensitive to the environment and the specific manner in how she or he bonds or creates a relationship,” she said. For example, some clients prefer a more informal relationship and like to brainstorm prior to deciding on a strategy, while others want her to present to them a structured approach.“我尽量让自己对环境更加敏感,努力了解对方在保持和建立关系时采用的特定方式。”她说。例如,有的客户更喜欢非正式的基础,而且更喜欢头脑风暴,而不是制定战略,但其他客户则希望能够正式一些。In general, London and Berlin business dealings tend to be more structured than interactions in Warsaw, Budapest and Tel Aviv, she said. For outsiders, Warsaw can be especially difficult for business, said Fiala, who recommends first-timers to the city get a local partner to help adapt to the language and business practices. In both Warsaw and Budapest the non-polished fa#231;ade of the cities can hide some of the charms, while Tel Aviv tends to be more creative and informal.她表示,通常而言,与华沙、布达佩斯和特拉维夫相比,跟伦敦和柏林的企业打交道,需要采取更加正式的方式。菲亚拉表示,对外人来说,在华沙做生意尤其困难。她建议第一次来华沙的人找当地合作伙伴帮助其适应那里的语言和商业习惯。华沙和布达佩斯的建筑外立面都没有抛光,可能掩盖这两座城市的些许魅力,而特拉维夫通常更有创造力,也比较不讲究正式。“Certain cities have a certain kind of energy,” Fiala said.“不同的城市蕴含着不同的活力。”菲亚拉说。Staying grounded稳定情绪Fiala keeps up with associates across the world through Instagram and Twitter, where her handle on both is fittingly @take_it_to_go.菲亚拉通过 Instagram 和 Twitter 与世界各地的同事保持联系,她在这两个平台上都使用了@take_it_to_go 这个十分贴切的用户名。“Zagreb for breakfast, Vienna for lunch, Baku for dinner. Only going beautiful places,” she wrote last fall. But she’s quick to document the downsides: “Yet another 5am with bad coffee. To drink or not to drink. #loungelife #notsoglam”“在萨格勒布吃早餐,在维也纳吃午餐,在巴库吃晚餐。我只去美丽的地方。”她去年秋天写道。但她也很快表达了一些忧虑:“可是又要在早晨5点喝劣质咖啡。喝还是不喝呢。#loungelife #notsoglam ”The worst part of traveling, she said, is leaving her apartment in the Hell’s Kitchen neighbourhood of Manhattan after her month at home. 她表示,旅行最令人难过的是在家里住了一个月后,又要离开她位于曼哈顿 Hell’s Kitchen 社区的公寓。“I get into this weird mood the day before, regardless of how many times I travel,” she said.“无论旅行过多少次,我都会在出发前一天陷入这种古怪的情绪。”她说。Long term, as her business evolves, Fiala hopes to spend more time in New York. As she branches into more corporate branding, Fiala plans to cut down her travel to 50% of the time by delegating tasks to local team members. She hopes that will help her feel more rooted in one place, she said.从长期来看,随着她的企业不断发展,菲亚拉渴望有更多时间待在纽约。由于开办了更多的分公司,菲亚拉希望将更多任务委托给当地的团队成员来完成,从而将旅行所占的时间比例减少到50%。她希望这能帮助她在一个地方找到更多的归属感。“As much as you try to make different places feel familiar along the way, it’s always nice to come home,” she said.“尽管我努力在不同的地方营造熟悉的感觉,但回家的感觉总是那么温馨。”她说。 /201607/451553佛山人民医院割包皮手术挂什么科

龙江乐从北滘镇治疗早泄哪家医院最好佛山治疗包皮价格 南海中医院不孕不育多少钱

广东佛山市男科最好的医院A sharp increase in cases of consular protection and assistance last year shows a strong need for Chinese people and businesses abroad to enhance their awareness of self-protection, according to experts.专家日前表示,去年领事保护与协助案件数量的激增显示出,海外中国公民和企业急需加强自我保护意识。Such cases taken up last year by Chinese embassies and consulates as well as the Foreign Ministry#39;s Center for Consular Assistance and Protection reached nearly 87,000.外交部在一份报告中表示,去年我国驻外使领馆和外交部领保中心受理的领保和协助案件数量达到近8.7万件。They involved about 96,000 Chinese citizens and 1,928 deaths, the ministry said in a report, adding that the security situation for Chinese abroad is still ;complicated and severe;.外交部在报告中指出,这些案件涉及中国公民约9.6万人,共造成1928人死亡。该部补充说道,海外华人的安全形势仍然是“复杂和严峻的”。The figures show a significant increase from 2014, when about 60,000 cases were reported, involving some 73,000 Chinese.根据数字显示,在2014的情况下,大约有60000的病例报告,涉及约73000名中国人。Asia contributed to more than half of the cases last year, with nearly 37% of all the cases reported from Thailand, the Republic of Korea, Japan and Singapore.2015年发生在亚洲地区的领保和协助案件占全年案件总数的一半以上,其中泰国、韩国、日本和新加坡四国的案件数量占全年案件总数的近37%。The largest proportion of cases involved those in which people were barred from entry or exit, followed by cases concerning security, and business and labor disputes.领保和协助案件的最主要类型依次是出入境受阻、社会治安、经济和劳务纠纷。Chinese mainland residents last year made a record 128 million visits abroad, the Foreign Ministry said.外交部表示,中国大陆居民在去年创下了1亿2800万人次出国的记录。Ren Yuanzhe, associate professor in the Department of Diplomacy and Foreign Affairs Management at China Foreign Affairs University, said the increase in consular protection and assistance cases is a natural reflection of the rapid growth in Chinese going abroad and their stronger need for improved and diversified consular services.外交学院外交与外事管理系副教授任远喆表示,领事保护与协助案件数量的激增,是我国出国留学人员人数快速增长的自然反映,他们对改善的、多样化得领事务的需求也越来越强烈。;It shows that Chinese citizens are more aware of protecting their rights abroad and are more aware of turning to consular services for help,; Ren said.任远喆说道:“这表明,中国公民更能意识到要保护他们的权利,并更加清楚地知道要求助于领事务。” /201605/444070 Isn#39;t this just romantic, honey?这不浪漫吗,亲爱的?I was once date raped in a gondola by a man that looked a little like you ...我曾经在平底船上被一个男人约会强奸,看上去有点像你……The trip to Venice didn#39;t turn out a great success之行没有获得巨大的成功 /201608/460814佛山名仕医院男科专家咨询佛山治疗前列腺囊肿哪里好

佛山市名仕医院治疗前列腺疾病多少钱
佛山市一医院包皮手术怎么样
祖庙石湾张槎桂城街道割痔疮多少钱网上挂号滚动
佛山市第一人民泌尿科医院看前列腺炎好吗
好医知识陈村均安杏坛镇看男科怎么样
佛山名仕男性医院预约
佛山名仕医院在线医生
佛山名仕医院包皮切割赶集信息佛山哪医院治疗早泄最放心
就医久久佛山治疗男性不育医院光明活动
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

龙江会客厅

佛山包皮手术大概费用
佛山哪里可以只查精液不做其他检查 顺德区妇幼保健院治疗阳痿多少钱医生移动站 [详细]
大沥狮山镇西樵镇治疗睾丸炎哪家医院最好
佛山名仕医院沁尿外科专家 三水中医院不孕不育科 [详细]
佛山禅城区男科电话
陈村均安杏坛镇治疗早泄多少钱 百度在线佛山检查不孕不育医院wo沃视频 [详细]
三水中医院治疗龟头炎多少钱
百度商桥佛山人民医院割包皮 广东佛山市男科电话腾讯头条佛山治疗尖锐湿疣去哪家医院 [详细]