当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

贵阳妇幼保健院封闭抗体免疫治疗携程教育

2018年02月25日 21:14:04    日报  参与评论()人

贵阳治疗不孕天伦心细贵州省贵阳市天伦妇科医院治疗妇科炎症好吗贵阳查输卵管粘连哪家医院比较好 第一, 迷你对话A: Mary, you look very sad today. What is the matter?玛丽,你今天看起来情绪不好,出什么事情了?B : I heard that Tom was sping some rumors about me.我听说汤姆在背后说我的坏话。A: Really? What did he say?真的吗?他说什么?B : He said I was proud as a peacock.他说我非常傲慢。A: That’s ridiculous! You should not lie down under such accusations.真是太荒唐了,你不能甘受这样的谴责。第二, 地道表达lie down under1. 解词释义Lie down under的意思是“甘受(屈辱等),逆来顺受”。2. 拓展范例e.g. The men will not lie down under such treatment.这些人不会不抗议这种待遇的。e.g. No self - respecting fighter will lie down under such a defeat. 没有一个 自尊 的斗士会对这种失败不予抵抗。第三, 咬文嚼字sp rumors :散播谣言e.g. Let her sp rumors if she wants. No ones going to believe them anyway.让她去造谣言得了,反正没有人会相信。e.g. Dont sp rumors, or youll ruin his reputation.不要散布谣言,否则你会毁了他的名声的。proud as a peacock:目空一切,十分高傲,自高自大e.g. The boy was as proud as a peacock when he showed me his new football boots.那男孩给我看他的崭新足球靴子时得意极了。e.g. June is as proud as a peacock after winning her first swimming certificate.琼自从获得了第一游泳书后非常骄傲,瞧不起人。 /201702/492955Finance and economics: The economics of generosity The kindness of neighbours财经:慷慨经济学 邻居的善意A new paper asks why some Tanzanian farmers are more selfish than others.一份新的报纸说为何一些坦桑尼亚农民比其他人更自私。In the semi-arid lowlands of Mufindi, in southern Tanzania, water is hard to come by.姆芬迪低地位于坦桑尼亚南部,属半干旱气候,水资源匮乏。Villagers rely on irrigation to grow maize, potatoes and spinach.村民依靠灌溉设施种植玉米、土豆和菠菜。Informal and often woolly codes govern how much water each farmer diverts to their own fields, and how much they leave for their neighbours downstream.农民自家用多少水,给下游乡亲留多少水,没有官方说法,也没有明确标准。Some farmers, naturally, turn out to be more grasping than others.一些村民相比其他人表现出了较为贪婪的本性。Economists typically see such decisions as irreducible: there is no accounting for individuals values and preferences.经济学家普遍认为,每个人有各自的价值观和偏好,所以水资源分配的决策也很难一概而论。But a new study investigates why there is such variation in generosity among Mufindis farmers.但一项新研究探讨了姆芬迪农民慷慨程度差异背后的原因。The researchers asked other villagers to rank each farmers social status on a scale of one to four.研究人员要求其他村民将每个农民的社会地位按一到四分级。Then they invited the farmers to take part in a game in which participants had to decide how much water they would take under different scenarios.然后,他们邀请农民参与一项游戏。游戏中,参与者要决定自己在不同情境下的用水量。Participants were paid small sums, which varied according to how well they did in the game.参与者根据表现可以拿到少额不同的报酬。They received more money if they reaped a bigger harvest by taking more than their share of water, for instance, but less if the other villagers fined them for violating water-sharing norms.例如,如果取水量大于应得份额,收成就更好,参与者得到的报酬就更高;但如果因违反水资源共享规则而遭到其他村民罚款,报酬就会少一些。In hypothetical times of scarcity, only high-status women shared the water fairly.在水资源稀缺的假设条件下,只有地位高的女性公平共享了水资源。Low-status men and women would share fairly when water was plentiful, but were stingier when water was scarce.地位低的男性和女性,当水资源丰富时尚能公平分享,匮乏时则吝啬得多。High-status men hogged water at all times.地位高的男性不论何时都会独占水资源。Rather than simply conclude that some farmers were more altruistic than others, however, the researchers split the participants into groups by status and gender to discuss the outcome.研究人员没有将上述现象简单地归结为一些农民更为大公无私,而是将参与者按照社会地位和性别分组以便讨论结果。Rich and powerful men, it turned out, were less worried about being greedy, either because the gains dwarfed any fine, or because they assumed their downstream neighbours would not dare complain.研究表明,有钱有势的男性之所以不那么在意自己是否太贪婪了,要么是因为贪婪带来的收益远远超过了罚款,要么是因为他们认为下游邻居不敢抱怨。One villager said that she had to keep quiet, since the person overusing the water was influential.一位村民谈到,滥用水的那个人很有势力,她只能闭嘴。By contrast, another said, “Low-status people are not expected to break the rules.”相反,也有人说:“不要指望下层人打破规矩。”Women, even of high status, also seem inhibited.女性,甚至地位高的女性,看起来都十分克制。The apparent generosity of women and the poor, in short, may not be the product of compassion, but of discrimination.简言之,女性和穷人所表现出的慷慨,不是出于同情,而是由于受到了歧视。译文编自simubai /201703/495957贵阳天伦不孕不育医院预约号码

铜仁治疗内分泌性不孕不育价格表Friday, Puerto Rico reported its first case of a baby born with microcephaly as a result of Zika. 周五,波多黎各报道了首例因塞卡病毒造成的婴儿出生畸形。Officials say the medical condition was not identified until the mother was eight months pregnant. 官员表示,直到母亲怀八月,身体状况才被确定。The newborn has severe brain defects, hearing, and vision problems, and remains in the hospital in the capital of San Juan. 这名新生儿有严重的脑缺损,以及听力和视力问题,现在待在首都圣胡安的医院里。31,500 Zika cases have been reported in Puerto Rico, including in over 2,400 pregnant women. 波多黎各有31,500例寨卡病毒报道,包括超过2,400名妇。The U.S. Centers for Disease Control and Prevention expects an influx of babies born with severe deformities in Puerto Rico in upcoming months.美国疾病控制和预防中心预计在接下来的几个月里,波多黎各会有严重畸形婴儿出生潮。译文属。201610/475237贵阳天伦医院看病贵吗 贵州铜仁天伦不孕不育医院

昭通看不排卵哪家医院最好的Subject:We need to kick round. 迷你对话A: Whose proposal did your boss decide to adopt?你们老板准备采用谁的建议。B: You mean proposals about the transpacific project?你是说关于跨太平洋的那个项目吗?A: Yes.是的。B: He said that we need to kick round a few more proposal before we come to a final decision.他说我们在做最终决定之前,要多考虑一个方案。 地道表达 kick round 1. 解词释义Kick around的字面意思是“踢来踢去”,引申为“对(一个想法)给予反复考虑”。 2. 拓展例句e.g. He kicked round the idea for a week before replying.他在答复以前把这个想法反复考虑了一周。e.g. I need to kick round my marriage to John.我需要反复考虑一下我和约翰的婚姻。 /201408/317397 绕口令是一种语言游戏。汉语中的绕口令是将声、韵、调极易混淆的字交叉重叠,编成句子,说快了容易发生错误。美国人也说绕口令。由于英语中只有重音,不像汉语那么复杂,因此英语中的绕口令远不如汉语中的那么多,其繁复的程度也不如汉语中那么有趣。总之,显得“薄”了一点。  但是,绕口令是多少代人创作、提炼、升华而成的,可以说是群众集体智慧的结晶。因此,美国人所说的绕口令,也不乏有看了或读来令人忍俊不禁的佳句。让我们来看下面的例句:  1. Sixty-six sick chicks  2. The sixth sick sheiks sixth sheeps sick.  第一句可以说是美国人说的最简单的绕口令了,比较容易理解;第二句还被列入《吉尼斯世界纪录大全》。的这里还要说明的是,把美国人说的绕口令译成汉语,同时又能让中国人听了捧腹大笑,这几乎是不可能的。就拿被《吉尼斯世界纪录大全》收入的第二句话来说,翻译成中文只能是:第六位生病的酋长第六只羊病了。把这句话说给不懂英语的人听,是不会觉得有趣,不会发笑的。但对于懂英语的人来说,学说英语绕口令,无论从练习口齿的伶俐性还是了解英语语言的特点来说,都是一个极好的素材。    下面再提几个常见的绕口令,相信在你耐心地读,细心地品味后,最终会发出会心的笑声,感叹美国人的睿智的。  3. She sells seashells by the seashore.  4. Amidst the mists and coldest frosts, with barest wrists and stoutest boasts, he thrust his fist against the posts, and insists he sees the ghosts.  5. Betty Botter bought a bit of butter,;But,;she said,;this butter is bitter,if I put it in my batter,it will make my batter bitter, but a bit of better butter will make my batter better,;So Betty Botter bought a bit of better butter, and it makes her batter better.    最后,再向读者推荐一则被美国许多绕口令爱好者认为是最难的,最拗口的绕口令。  6.Theophilus Thistle, the thistle—sifter,sifted a sieve of unsifted thistles. If Theophilus Thistles, where is the sieve of unsifted thistles Theophilus Thistle, the thistle—sifter,sifted /201301/220933贵州省贵阳市花溪区看血精哪家医院最好的遵义市治疗少精弱精多少钱

贵阳妇幼保健医院激素检查多少钱
贵阳市妇科不孕不育症在线咨询
贵阳人工授精天伦标杆华西互动
贵州天伦不孕不育医院的收费怎么样
56网络贵阳天伦医院看不育大概多少钱
贵州天伦不育不孕在线咨询
贵州天伦不育不孕医院乘车路线
贵州省贵阳市天伦医院查封闭抗体要多少钱芒果结果贵阳封闭抗体检查那家好
百度翻译贵阳输卵管复通费用多少钱康频道
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

六盘水市治疗无精症
贵阳市不孕不育专科医院哪家最好 贵州妇科医院天伦较好凤凰飞华 [详细]
贵州治疗精索静脉曲张多少钱
贵阳输卵管不孕哪里治疗 清镇市第一人民医院无精子症治疗 [详细]
贵阳输卵管造影去那家医院
贵州省贵阳市天伦医院做处女膜修复多少钱 华南之家贵州天伦正规医院吗雅虎头条 [详细]
贵州省贵阳市天伦医院治卵巢早衰大约多少钱
天涯开放贵阳清镇市封闭抗体检查费用 贵阳天伦不孕不育医院咨询热线飞度云助手贵阳天伦医院是大医院吗 [详细]